Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Бекки удалось отвлечь игрушками и прошлогодними конфетами, во множестве хранящимися в подвале. Плюшевый медведь, которого Кассандра хотела стащить для неё несколько дней назад, теперь попал к ней в руки. Это немного утешило Кейси и придало мужества: оно понадобится для плана, и она рассчитывала осуществить его предстоящей ночью.

Абби мрачно наблюдала за всеми, сидя в тёмном углу. Со стороны могло показаться, что она безучастна, но вид избитого Маркуса терзал её мысли и чувства. Собственные синяки и ушибы казались ей сущей мелочью по сравнению с тем, что представляла собой спина Маркуса.

– Миссис Мэдисон стала такой жестокой, – сказала учительница, аккуратно протирая израненную спину Маркуса.

– А что она делает наверху?

Мадам Доне взволнованно вздохнула.

– Всё утро провела в закрытом крыле, а теперь только и твердит о предателях и какой-то записке, которую срочно нужно найти. Должна признаться, она жутко меня пугает.

– О предателях? – нахмурилась Кейси. – Вы случайно не знаете, о ком она?

Учительница задумалась. И спустя пару минут ответила:

– Думаю, миссис Мэдисон говорит о нашем дорогом смотрителе, мистере Брауне.

Лицо Абби вытянулось от удивления. Не может быть, чтобы мистер Браун подбросил им записку! Старый смотритель, гонявший детей наравне с директрисой, не слишком трудолюбивый старик с ворохом дурных привычек и плохим запахом изо рта, оказался на самом деле не таким уж скверным. Всё это за доли секунды пронеслось в голове у Абби, и она, возможно, даже могла бы заподозрить миссис Мэдисон в его падении с лестницы, если бы Кейси не ткнула локтем её в бок.

– Нет, ты слышала? – потрясённо прошептала ей на ухо подруга. – Мистер Браун подбросил записку в книгу! Абби, это был мистер Браун!

– Да, это невероятно, – согласилась Абби, потирая бок, – должно быть, его отрезвили твои книги, которые он увидел, когда чинил нашу дверную ручку.

И Абби быстро пересказала Кассандре о том, что произошло в день приезда Энди. К счастью, сидящие поблизости дети не слышали этого разговора, потому что беседовали с мадам Доне.

– Несчастные дети, – твердила она, – что ещё должно случиться в этом Богом забытом месте? Но мы обязательно что-нибудь придумаем. Скоро Мерси передаст вам немного еды.

– Нужно попросить её оставить подвал открытым, – прошептала Кассандра Абби, едва она повернулась к учительнице, как наверху в гостевой комнате раздались гулкие шаги.

– Мне пора, – испугалась мадам Доне, вскочила, расплескав воду, и торопливо выбежала из подвала.

Скрипнул засов, и Кассандра чертыхнулась. Она надеялась, что учительница забудет запереть дверь, но они все как один исправно закрывали детей в подвале. Наверное, миссис Мэдисон дала по этому поводу особенно чёткие инструкции.

Шло время. Дети разбрелись по подвалу, рассматривая груды давно забытых вещей, которые когда-то украшали комнаты дома. Крысы и слизняки, заселившие тёмное и сырое помещение подвала, никого не пугали – наверху их было не намного меньше. Маркус тоже поднялся на ноги и стал разминаться с таким трудом, будто учился ходить заново. Кассандра и Абби остались сидеть на полу перед лестницей, ожидая появления Мерси и собираясь с силами. Сверху до них доносился скрип половиц и какой-то равномерный стук, но понять, что это такое, дети не смогли. Они решили спросить об этом кухарку, которая, как обещала мадам Доне, должна была вскоре принести еду. Абби вспомнилась их с Кейси ссора, когда она неосторожно обвинила подругу в причастности ко всему происходящему. Конечно, всерьёз она никогда так не думала, но это странное стечение обстоятельств выглядело и впрямь подозрительно. Она мысленно прокрутила тот злополучный диалог и внезапно поняла, что тогда пропустила мимо ушей одну деталь.

– Кейси, как-то раз ты сказала, будто наш дом кажется тебе странным. Что ты имела в виду?

Кассандра некоторое время обдумывала ответ.

– Я говорила о той руне в учебном классе и фотографии с молодой миссис Мэдисон.

Абби открыла рот, собираясь спросить, что в этих вещах такого странного, но Кейси опередила её:

– На самом деле странностей больше. Например, зачем в таком отдалённом месте нужны уроки латинского? На этом языке давно никто не говорит, он считается мёртвым.

– Ну и что? Разве его не учат просто так?

– В том-то и дело, что нет. В вашей библиотеке полно книг на латинском, а ещё там есть «По ту сторону зеркал», в которую подложили записку.

– И что в этом такого? – Абби никак не могла понять, к чему клонит Кассандра.

– Есть ещё одна странность, и она самая главная, – помолчав, сказала Кейси.

– Какая?

– Почему никто из вас не помнит своего детства? – Она не стала дожидаться ответа, которого у Абби не было. – Ты ведь понимаешь, что так не бывает? У каждого человека есть воспоминания.

– У меня они есть, – возразила Абби.

– Но их слишком мало, как и у остальных. Будто всем, кто здесь живёт, нарочно стёрли память.

– Зачем кому-то это делать?

Кассандра вздохнула:

– Я бы тоже хотела это знать.

– Ничего не понимаю, – пробормотала Абби. – Кому мешала наша память?

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей