Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

За дверью послышалась возня, и девочки снова прислушались. Что-то глухо звякнуло – наверное, связка ключей, которую миссис Мэдисон отцепила от своего платья. Затем послышались мягкие шаркающие звуки, тихо хлопнула дверь, и шум воды стих. Кассандра осторожно взялась за дверную ручку. В другой раз Абби тут же впала бы в панику и остановила бы Кейси, сказав, что передумала. Абби струсила бы – будь это в другой раз. Но сейчас, глядя, как Кассандра уже нажимает на ручку, она лишь стиснула зубы и наклонила голову в немой решимости. Дверь, тихонько скрипнув, открылась, и Кассандра, осторожно заглянув в комнату, обернулась:

– Никого, она в ванной. Давай, у нас одна попытка.

Абби кивнула и рысцой вбежала в комнату. Над белоснежной кроватью, стоящей у стены сразу за дверью, горели ночники, ещё один стоял у окна на старинном туалетном столике. После скудного подвального освещения этот свет казался ярким и заливал всю комнату. Абби огляделась в поисках места, куда миссис Мэдисон могла положить ключи. Очевидно, что в собственной спальне их не нужно было ни от кого прятать, но директриса, по-видимому, так не считала. Она усваивала уроки так же хорошо, как и дети, и появление Саймона в своих покоях, должно быть, запомнила надолго.

Связки нигде не было видно, зато Абби сразу бросились в глаза знакомые восковые головы, стоящие в два ряда на широком комоде. Свет ночников эффектно освещал манекены, преломляясь на их безжизненных лицах. Абби сглотнула и поспешила к серванту, аккуратно огибая массивный комод. Кассандра проворчала:

– Что за манера у вашей миссис Мэдисон вечно всё усложнять! Почему бы не повесить ключи на гвоздик у выхода?

Абби почти не слышала её. Она торопливо осмотрела полки серванта, но кроме вороха счетов и квитанций вперемешку с несколькими старыми фотографиями там ничего не было. Фото, лежащее сверху, было разорвано на несколько частей и заново склеено скотчем. На нём было множество детей, наверное, воспитанников приюта. В центре сидела улыбающаяся и гордая миссис Мэдисон. Абби сразу узнала её, хотя видеть улыбку директрисы было непривычно. Затем она разглядела мальчика лет восьми и девочку помладше – себя и Саймона. Они стояли в первом ряду, крепко держась за руки, и смеялись. Похоже, в те времена, когда сделали это фото, все в приюте были счастливы.

Она продолжала разглядывать фотографию, когда рядом возникла возмущённая Кассандра.

– Что ты делаешь?! – зашипела она. – У нас нет на это времени!

Абби быстро сунула фото в карман, чтобы потом, когда они выберутся отсюда, рассмотреть его повнимательнее.

– Мы ищем ключи, помнишь?

– Да.

– Вот и отлично. Давай проверим здесь.

Абби метнулась к столику, на котором раньше стояло большое овальное зеркало. Вместе с Кассандрой они склонились над двумя рядами ящиков, которые служили основанием столика, и Кассандра сразу же начала проверять их. Абби, не теряя времени, последовала её примеру и открыла первый ящик. Ничего, кроме старых тюбиков с кремами. Абби открыла следующий – тоже пусто. Ещё один – ничего. Она осмотрела свой ряд ящиков и перешла к последнему, тому, что находился в центре, под столешницей. Но он оказался закрыт.

– Кейси! Тут не открывается.

– Дай я.

Кассандра бесцеремонно оттолкнула подругу и подёргала ручку ящика, но это ничего не дало.

– Чтоб тебя… Неспроста это!

Абби пыталась сообразить, как открыть проклятый ящик, заранее осознавая тщетность своих усилий, но тут круглая ручка под натиском пальцев Кассандры внезапно повернулась в сторону. Что-то щёлкнуло, и ящик выехал вперёд, явив заветную связку. Вблизи она казалась огромной.

– Есть! – слишком громко воскликнула Кассандра и схватила ключи. – Всё, идём!

Абби принялась поспешно закрывать ящик, но задела его плечом. Он вывалился и перевернулся вверх дном, на пол упала толстая стопка бумаг, которая лежала в глубине ящика. Охнув, она принялась торопливо запихивать их обратно. Внезапно среди бумаг попался конверт на имя Гвендолин Милн с аккуратно прикреплённым к нему письмом. Удивившись, Абби пробежала по тексту глазами и выхватила несколько фраз, от которых её брови поползли наверх. «…Есть возможность принять…», «мисс Гвендолин Милн…», «…должность учителя»…

– Что это? – в замешательстве пробормотала Абби и взяла следующее письмо, также адресованное Гвен, а за ним следующее. Словно во сне Абби выхватывала глазами фразы. «Рады пригласить…», «готовы предложить…», «…большая честь для нас…», «Уважаемый досточтимый Дом Мэдисон»…

– Кейси! – воскликнула она. – Это приглашения на работу! Все, кому написала Гвендолин: её приняли!

Письмам не было конца, и Абби всё никак не могла остановиться. Кейси уже добралась до двери и окликнула подругу, но та даже не взглянула на неё, только сейчас осознав степень коварства миссис Мэдисон.

Кассандра подскочила к Абби и, выбив все бумаги у неё из рук, потянула её к выходу:

– Сейчас не до этого! Гвен уже нашла работу, и у неё всё хорошо, а у нас нет! Нам нужно уходить, понимаешь? Да оставь ты в покое ящик, идём!

Абби выпрямилась – и в этот момент на девочек упал яркий луч света.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей