В песне главенствуют суровые и неопределенные в своём значении звуки. Не следует забывать небольшое шуточное пояснение, типичное для язвительного остроумия скитальца и дополненное музыкой Шуберта: «Дрожу так сильно, как только могу» – потому-то я на самом деле продрог от холода. Но песня заканчивается взрывом на самой грани подлинной печали и высмеивания себя, сознания того, как смешна ситуация. Над словами Wein’ auf meiner Hoffnung Grab
– «Плачу над могилой своей надежды» нет указаний на смену темпа, а то, что в действительности речь идёт всего-навсего о листе, как бы ни был он нагружен символическим значением, оправдывает насмешливый тон. Но подлинная боль пронзает эти слова, их принципиальная двусмысленность сохраняется – их магическая абсурдность.Постскриптум
Оставляя в стороне разговоры о случайности, можно дать научное объяснение тому, что листья вообще опадают. Лиственные деревья, чьё название (англ. deciduous
) происходит от латинского глагола decidere (падать) – используют зеленую, богатую хлорофиллом листву, чтобы впитывать летом солнечный свет и производить фотосинтез, то есть главный процесс в своём метаболизме. Осенью хлорофилл выводится, и листья желтеют или даже краснеют, поскольку в них возникают химические соединения, отпугивающие насекомых. Зона опадения в основании каждого листа содержит клетки, которые осенью разбухают и пресекают приток питательных веществ от дерева к листу. Появляется линия отрыва, и в конце концов лист падает или срывается с ветки ветром. Защитный слой формируется на месте отпадения, он предохраняет растение от испарения воды и от жадности насекомых. Сложные генетические механизмы, отвечающие за опадение листьев, лишь в последние десять лет начали открываться науке.В деревне
Im Dorfe
Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten.Лают собаки, цепи звенят,Es schlafen die Menschen in ihren Betten,А люди спят в своих постелях.Träumen sich Manches was sie nicht haben,Им грезится то, чего у них нет,Tun sich im Guten und Argen erlaben:Радуя их и благами, и злом.Und morgen früh ist Alles zerflossen.Рано утром все исчезло,Je nun, sie haben ihr Teil genossen,Пусть так, они насладились желанным.Und hoffen, was sie noch übrig ließen,И они надеются, что осталось еще вдовольDoch wieder zu finden auf ihren Kissen.Того, что они обретут на подушках.Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,Лайте же на меня, бессонные собаки,Laßt mich nicht ruhn in der Schlummerstunde!Не давайте мне покоя в час сна.Ich bin zu Ende mit allen Träumen –Я покончил со всеми грехами –Was will ich unter den Schläfern säumen?Что делать мне среди спящих?Затихла деревня, собаки лишь лают,А люди в постелях своих почивают.Снится им радость, снится им счастье,Нежные ласки и дружбы участие.Завтра же утром сон весь умчится.Но все ж они могли хоть во сне насладиться,И день их проходит в заманчивой надеждеВсе снова увидеть во сне, как прежде.Лайте ж, собаки, громче лайте,Здесь оставаться вы мне не давайте.Давно я кончил со всеми снами,И нет уж места мне между вами.Альбрехт Дюрер, Шесть этюдов подушек. Перо, чернила, 1493