Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

«Я передумала. Наверное, будет лучше всего, если мы вместе поужинаем, а потом сходим в театр… Вы не против?»

«Это как раз то, что мне нужно», – ответил Майкрофт.

<p>КУРЯТНИК ЧОЛВЕЛЛА</p><p>I</p>

Майкрофт пригладил ладонью седеющую шевелюру и слегка раздраженно заметил: «Не буду притворяться, что я тебя понимаю».

Джина, сидевшая в большом кожаном кресле, предназначенном для успокоения нервничающих клиентов адвоката, тревожно поежилась, расправила пальцы на коленях и принялась рассматривать ногти: «Я сама себя не понимаю».

Взглянув в окно, она проводила глазами красный, как помидор, «Маршалл-лунатик», стремительно летевший в голубом апрельском небе. «Деньги действуют на меня не так, как я ожидала… Всегда хотела иметь небольшой аэроглиссер – такой, как этот. Теперь я могла бы купить дюжину глиссеров, но…» Она покачала головой, все еще глядя в голубую даль.

Майкрофт вспомнил их первую встречу: тогда Джина выглядела настороженной и диковатой, излучавшей не вязавшиеся с ее возрастом хищную агрессивность, безрассудную опрометчивость – по сравнению с ней другие женщины казались бледными и вялыми. Адвокат мрачно усмехнулся. Нельзя было сказать, что Джина стала скучной. Она все еще была полна воодушевления, причудливого очарования: черноволосая и чернобровая, с лицом оттенка слоновой кости со светло-розовым налетом, с широким подвижным ртом и маленькими, острыми белыми зубами. Она сохранила дерзкую осанку и сумасбродные манеры – но что-то в ней исчезло; хотя, может быть, это было только к лучшему.

«Все стало не таким, как я ожидала, – жаловалась Джина. – Одежда…» Она опустила глаза к своим темно-зеленым брюкам, к тонкому черному свитеру: «Такой одежды мне достаточно. Мужчины…» Майкрофт внимательно слушал ее. «Они все одинаковые болваны».

Майкрофт невольно поморщился и поудобнее устроился в кресле. В пятьдесят лет он был в три раза старше ее.

«Любовники бывают неприятны, – продолжала она, – но я к ним привыкла. В этом отношении у меня никогда не было проблем. Но другие – финансисты, ловкачи-махинаторы – меня раздражают. Как пауки».

Майкрофт поспешил вставить: «Это неизбежно. Они волочатся за всеми, у кого есть деньги. Сумасброды, рекламирующие несбыточные проекты, всевозможные мошенники – они не оставят тебя в покое. Направляй их ко мне. В качестве твоего опекуна я смогу быстро от них избавиться».

«Когда я была нищая, – горестно говорила Джина, – мне хотелось иметь столько разных вещей. А теперь… – она разочарованно развела руками, – я могу покупать что угодно. Покупать и покупать. А я ничего не хочу. Я могла бы иметь все, что хочу, но у меня такое ощущение, будто у меня уже есть все, чего я хотела… Мне скорее хотелось бы снова делать деньги… Я – как волк, впервые попробовавший вкус крови и вынюхивающий следующую добычу».

Майкрофт настороженно выпрямился в кресле: «Дорогая моя, это профессиональное заболевание свойственно скорее пожилым тертым калачам, а не…»

Джина нетерпеливо прервала его: «Вы ведете себя, господин Майкрофт, так, как будто я – не человек!» В ее словах прозвучала правда. Майкрофт инстинктивно относился к Джине, как к красивому, опасному и непредсказуемому животному.

«Не то, чтобы мне очень хотелось снова сделать деньги… Наверное, я просто соскучилась»

Майкрофт думал: «Плохо дело! Скучающие люди начинают безобразничать». Он отчаянно пытался найти какую-нибудь лазейку: «Ну… всегда есть театр. Ты могла бы финансировать постановку или, может быть, сама сыграла бы какую-нибудь роль?»

«Пшш! – отмахнулась Джина. – Связываться с продажными кривляками?»

«Ты могла бы поступить в колледж».

«Это было бы очень скучно, господин Майкрофт».

«Надо полагать. Учеба требует прилежания и терпения…»

«Из меня не получится кабинетная крыса. Кроме того, мне не дает покоя еще одна вещь. Наверное, все это никому не нужные глупости, но я никак не могу избавиться от этой мысли. Я хотела бы узнать, чтó случилось с моими родителями… То, что они со мной сделали, всегда вызывало у меня жгучую обиду – но вдруг все это было не так, как я себе представляю? Вдруг меня похитили или украли? А если так, они, может быть, были бы рады меня увидеть».

Майкрофт считал такой вариант маловероятным, но не стал об этом говорить: «Что ж, с твоей стороны это нормально и естественно. Мы пустим по их следам детектива. Если не ошибаюсь, тебя подкинули в таверне на какой-то далекой планете».

Глаза Джины сосредоточились на адвокате и сверкнули: «В таверне „Ацтек“, принадлежавшей Джо Парльé. В Ангельске на Кодироне».

«Кодирон… – отозвался Майкрофт. – Да, мне этот сектор хорошо знаком. Насколько я помню, это небольшая, малонаселенная планета».

«Такой она была, когда я оттуда сбежала – семь лет тому назад. Старомодное захолустье. Я хотела бы сама посмотреть, как там нынче обстоят дела».

Майкрофт открыл было рот, чтобы строго выразить неодобрение, когда дверь кабинета раздвинулась и внутрь заглянула секретарша Руфь: «К вам доктор Чолвелл». Руфь с неприязнью покосилась на Джину.

«Чолвелл? – буркнул Майкрофт. – Хотел бы я знать, что ему нужно».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика