Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

Перрин уставился на это видение, не в силах пошевелиться. Видение подошло к двери и постучалось. Вверх по лестнице донесся приглушенный голос – звонкий девичий голос: «Эй! Есть тут кто-нибудь?»

Перрин распахнул окно и хрипло закричал: «Уходи!»

Посетительница отошла от двери на пару шагов, повернула лицо вверх – и лунный свет озарил ее черты. У Перрина перехватило дыхание, сердце его билось тяжело и часто.

«Куда я пойду? – тихо, недоуменно спросила девушка. – Мне некуда идти».

«Кто ты?» – спросил Перрин. Его голос показался странным ему самому – отчаянным, полным невысказанной надежды. В конце концов, она могла существовать, в этом не было ничего невозможного – хотя ее красота казалась невероятной… Она могла прилететь из Космограда: «Как ты сюда попала?»

Девушка махнула рукой в сторону Морнилам-Вара: «Мне пришлось приводниться – гидроплан заглох в пяти километрах отсюда. Я приплыла на надувном плоту».

Перрин пригляделся: на краю воды покачивался едва заметный силуэт надувного спасательного плота.

Девушка позвала: «Так ты меня впустишь или нет?»

Спотыкаясь, Перрин спустился по лестнице. Остановившись у двери, он взялся рукой за засов – у него в ушах стучала кровь.

Дверь задрожала у него под рукой – девушка нетерпеливо стучалась: «Я тут замерзну до смерти!»

Перрин отодвинул засов, приоткрыл дверь. Незнакомка стояла на крыльце, почти улыбаясь: «Мне попался очень осторожный хранитель маяка. Или ты – женоненавистник?»

Перрин изучал ее лицо, глаза, выражение губ: «Ты… настоящая?»

Она рассмеялась, ничуть не обидевшись. «Конечно, настоящая, – она протянула руку. – Прикоснись ко мне». Перрин неотрывно смотрел на нее – перед ним была сущность ночного аромата цветов, мягкого шелка, горячей крови, сладости, огня наслаждения… «Прикоснись», – тихо повторила она.

Перрин неуверенно отступил – девушка проскользнула внутрь: «Ты можешь связаться с берегом?»

«Нет… радиофон сломался».

Она бросила на него взгляд, сверкнувший, как огонек светлячка: «А когда прибудет твоя смена?»

«Через одиннадцать недель».

«Одиннадцать недель!» – она слегка вздохнула.

Перрин отступил еще на полшага: «Как ты узнала, что я тут один?»

Этот вопрос, казалось, вызвал у нее недоумение: «Я не знала… Разве хранители маяков не работают в одиночку?»

«Нет».

Она подошла ближе: «Кажется, ты не рад меня видеть. Ты – отшельник?»

«Нет, – гортанно, напряженно ответил Перрин. – Совсем не так… Но мне непривычно… быть с тобой. Ты – какое-то чудо. Такого просто не может быть. Я только что хотел, чтобы меня навестил кто-нибудь… кто-нибудь в точности такой, как ты. В точности».

«И вот, я здесь».

Перрин беспокойно поежился: «Как тебя зовут?»

Он знал, чтó она скажет – прежде, чем она ответила: «Сью».

«Сью? А фамилия?» – Перрин пытался ни о чем не думать, подавить воображение.

«О… просто Сью. Разве этого недостаточно?»

Перрин почувствовал, как натянулась кожа у него на лице: «И откуда ты родом?»

Девушка рассеянно оглянулась через плечо. Перрин продолжал заставлять себя ни о чем не думать, но одно слово проскочило сквозь преграду.

«Из ада».

Перрин начал часто и глубоко дышать: «И как там жилось, в аду?»

«Там… холодно и темно».

Перрин отступил на шаг: «Уходи. Уходи!» У него мутнело в глазах – ее лицо расплылось, словно он смотрел сквозь навернувшиеся слезы.

«Куда я пойду?»

«Туда, откуда пришла».

«Но… там ничего нет, кроме Морнилам-Вара, – тоскливо протянула она. – А здесь…» Она прервалась, быстро подошла к Перрину почти вплотную, заглянула ему в лицо. Он ощущал тепло ее тела: «Ты меня боишься?»

Перрин оторвал глаза от ее лица: «Ты не настоящая. Ты – что-то, принимающее форму моих мыслей. Наверное, это ты убила Сегильо… Не знаю, кто ты или чтó ты такое. Но ты не настоящая».

«Не настоящая? Конечно, я настоящая. Прикоснись ко мне! Возьми меня за руку».

Перрин отшатнулся. Она сказала – страстно, настойчиво: «Вот нож. Если тебе так хочется, порежь меня – увидишь, потечет кровь. Разрежь глубже – и ты увидишь кость».

«А что произойдет, – спросил Перрин, – если я ударю тебя ножом в сердце?»

Она ничего не ответила – только смотрела на него широко раскрытыми глазами.

«Зачем ты приходишь?» – закричал Перрин. Она отвела глаза – обратно, к морю.

«Там волшебство… тьма…» – почти неразборчиво бормотала она. Перрин внезапно понял, что те же самые слова возникали у него в уме. Неужели она всего лишь подражала его мыслям на протяжении всего разговора? «А потом меня что-то постепенно притягивает, – продолжала она. – Я плыву, мне хочется на воздух, луны возносят меня… Я готова сделать все, что угодно, лишь бы удержаться в воздухе…»

«Говори сама! – резко приказал Перрин. – Я знаю, что ты не настоящая – но где Сегильо?»

«Сегильо?» – она подняла руку к затылку, прикоснулась к волосам и застенчиво улыбнулась. Настоящая она была или нет, кровь снова застучала в ушах Перрина. Настоящая или нет…

«Я – не сновидение, – сказала она. – Я из плоти и крови…» Она медленно приближалась к Перрину, нащупывая его мысли – на ее лице застыло выражение игривого лукавства, готовности к броску.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика