Читаем Знак аховы полностью

Дзе храм калісьці быў — цяпер піўная...Цыган вясёлы скача і спявае,Удала ўкраў каня — удала збыўI грэх запіў!Тут храм калісьці быў...Правінцыя!Люблю твае кантрасты!Люблю твой люд скуласты і гарласты,Прастор, прапахлы небам і зямлёй!..Але нашто, скажы мне, калі ласка, ты,Крышыць муры гісторыі сваёй?..Цыган шалее! Млеюць мужыкі.Гісторыя мая. Палешукі.Нальюць па шклянцы — сціснуць кулакі.Як піларамы, ходзяць жаўлакі.— Ты, можа, расстараўся б, га, Сымонка?За першай і гамонка не гамонка...Сымон не зломак —За другой,За трэцяйПайшла размова пра жыццё на свеце.— А што жыццё?..Ідзе, якое ёсць.Мы госці ўсе — і ты таксама госць.Адзін швейцар вунь, як у горле косць.Дурны мужык...Давай, яму на злосць...Швейцар цікуе — вокам не міргне,Ён знае сам, што ісціна ў віне,Але на службе прэ з яго натураБарацьбіта за сервіс і культуру.«Панас! Давай да нас, швейцарскі цар!..»Усмешкай, як маланкай, блісне тварЗ той цемры, дзе схаваны ад людзейСузор'і і галактыкі надзей.Рагоча жартаўнік —аж стогнуць міскі.Да Гомля — го!..Яшчэ далей да Мінска...Цыган танцор і праўда не благі!— Чаго сядзіш?!Устаў не з той нагі?..Правінцыя!Пранізлівасць тугі,Глухія каля Турава снягі,А некалі... Але было даўно,Правінцыя! Прагорклае віно,Правінцыя! Маленства сон чароўны!..Я толькі тут сабе самому роўны,Правінцыя! Як быць мне, як мне жыць —Не выказаць, што на душы ляжыць...Смяецца дзеўка, поўная грудзей.У круг яе!Да люду!Да надзей!І-эх, шкада, што кашы з ёй не зварыш— Ты што, таварыш?..— Захмялеў таварыш.— Ды не чапайце, хай сабе паспіць...Правінцыя! Як соладка баліць!Качаю па стале змакрэлы мякіш:Ёсць, дзякуй богу,Тураў, Зэльва, Мядзель!..Цыган крычыць:— Ты не гароцься, госць!Не прападзём! Яшчэ, брат, коні ёсць!<p>СУСТРЭЧА</p>...Як зрэз на дрэве, набрынялы сокамЦяжкім, што кроў...«Мой ясны сокал!Мой высокі сокал!»А галубы ляцелі з рукавоў,I зіхацелі пацалункі ў дзюбах —Пярсцёнкі залатыя вуснаў любых.Накормлены — брывом не зварухнуць!На спіны галубятнікі валіліся...А я не мог бязбоязна дыхнуцьПаветрам тым, гпто ля цябе свяцілася.Той дождж, што пырскаў у тваю далонь,Я піў набожна, як ваду святую,I як паганцы верылі ў агонь,Паверыў цёмна ў навальніцу тую,Калі з-за хмар, бы ў меднае вядро,Грамы шпурлялі за ядром ядро,I мы ўдваіх лавілі ўратаванаМаланкі асляпляльнае пяро,Бліскучы меч Ізольды і Трыстана!— ...Дык што ж той меч?— Ступеў ва ўжытку хатнім...— А галубы?..— Жывуць на галубятні.<p>АРМЕНІЯ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия