Читаем Знание — сила. Фантастика (2011-2015) полностью

— Если ленивцы действительно могут воздействовать на наш мозг, то выходит, что они обладают высоким уровнем интеллекта. Так? — высказался Слава Седых, специалист по робототехнике.

— Предположительно. — Костя кивнул. — Но более точно на это может ответить один только Черников, когда выйдет из состояния транса.

Если вообще выйдет, подумал я и тут же решил гнать от себя подобные мысли. Надо всегда верить в хорошее.

— Ну, а если лежебоки разумны? — Роман Сторожев встал и подошел к командиру. — Мы же не можем улететь отсюда, не попытавшись разобраться. Это просто глупо!

Костя усмехнулся и похлопал космогеолога по плечу.

— Конечно, не можем. Но я так же не могу подвергать всех нас необоснованному риску. Еще неизвестно, насколько опасно поражение. Придут в себя те трое или нет. Или ты хочешь присоединиться к ним? А может, кто-то другой хочет?

В кают-компании вновь повисла тишина. Я вспомнил странное бормотание Скворцова и безумное хихиканье Зырянова, блаженную улыбку Черникова. Судя по симптоматике, все они явно пребывали в мире каких-то прекрасных грез и испытывали что-то очень приятное. Неужели это лежебоки вызвали в мозгу человека некие неимоверно сильные видения, следствием которых явилось состояние крайней эйфории, нечто сродни нирване? В таком случае, нужна попытка контакта. Кому-то из нас надо сознательно подвергнуть себя этому воздействию и передавать все свои ощущения до тех пор, пока сознание будет в норме. Другого решения тут нет.

Все это я и высказал Лиходею. Он внимательно выслушал мои умозаключения и, после короткой паузы, согласно кивнул.

— Что ж, видимо, это самый оптимальный вариант. Остается лишь уточнить детали.

— На контакт пойду я, — ни секунды не сомневаясь, заявил я. — Как автор идеи. К тому же, в отличие от ученых и инженеров, у меня более богатый опыт рискованных предприятий. Мой организм более привыкший к экстремальным ситуациям. Это моя работа.

По взгляду Лиходея я догадался, что он думает примерно то же самое, и моя версия тут же подтвердилась.

— Значит так, коллеги. — Голос капитана звучал уверенно, как прежде. — К лежебокам отправимся мы с Дивовым. Но первым номером буду работать я, как руководитель. Все свои ощущения буду передавать в эфир. Если Павел заметит, что я нуждаюсь в помощи, он окажет ее мне. Вы же сразу высылайте к нам катер. Всем находиться на базе. Все работы на планете сворачиваются до выяснения.

Он обвел нас строгим взглядом начальника.

— Но мы же не можем лишиться командира звездолета даже на время, — робко возразил я.

— В случае чего меня заменит в полете штурман. Я полностью доверяю его мастерству. Так что, все возражения отклоняю. Решение принято.

Опять Костя Лиходей доказал свое право быть первым среди нас. Такие сильные духом люди не могут не быть лидерами.

Вездеход остановился и затих, словно решил немного вздремнуть. Бурый карлик был отлично виден в безоблачном небе Эфиопы, а с противоположной стороны на местность проливала свой свет голубая звезда Альциона. В нескольких метрах от нас начиналась крупная грибная роща, в которой наверняка приютилось одно из семейств ленивцев. Такие высокие грибодеревья не могли не привлечь их внимание — отдельные из растений превышали человеческий рост.

— Ну что. Паша, ни пуха, ни пера? — Лиходей был серьезен как перед опасной затеей.

— К черту, капитан! — Я прижался своим лбом к его. — Помнишь Эпсилон Эридана? Там было намного жарче. Прорвемся и здесь.

Мы оба грустно усмехнулись, вспомнив, как едва не погибли в прошлой экспедиции.

— В худшем случае превращусь в счастливого идиотика. — Костя подмигнул мне. — Это не самое страшное.

— Ты только не тяни до последнего. Почувствуешь себя плохо, сразу кричи.

— Крикну, крикну… — Он вздохнул. — Ну все, я пошел.

Лиходей упруго выпрыгнул из вездехода и, сняв с головы и держа в руках шлем, уверенно зашагал в глубь рощи. Его оранжевый скафандр какое-то время маячил среди грибодеревьев, затем потерялся из виду.

Я пошел в ту же сторону, внимательно оглядываясь по сторонам, чтобы не прозевать лежебок. В моих руках был портативный радар, на экране которого пунктиром отмечалось передвижение Лиходея. Он находился примерно в тридцати метрах впереди меня, и я старался сохранять эту дистанцию, чтобы оставаться незамеченным.

Вскоре Костя остановился, и внутри моего шлема раздался его голос.

— Вижу пару ленивцев. Отдыхают на берегу пруда. Подхожу…

Я продолжал осторожно продвигаться вперед и через несколько метров увидел перед собой темную гладь небольшого озерца. Приметив удобный бугорок, я спрятался за ним, не выпуская командира из поля зрения. Из своего укрытия я отлично обозревал и Лиходея, и окружающий пейзаж.

Костя сделал еще несколько шагов и наклонился к большому светлому предмету. Я понял, что это крупный ленивец. Рядом виднелся еще один.

— Не обращают на меня внимания. Буду ждать.

Командир присел на корточки рядом с лежебоками и несколько минут молчал, после чего опять заговорил.

— Не пойму… какие-то странные ощущения.

— Уточни, — попросил я его. — Какие именно?

— Такое впечатление, будто в мою голову кто-то пытается влезть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения