Читаем Золото и любовь полностью

"And that's what I was coming to," said the old man, less boisterously.- Я вот к чему это говорю, - продолжал старик уже более мягко.
"That's why I asked you to come in.- Потому я и попросил тебя зайти.
There's something going wrong with you, boy.Что-то с тобой неладно, мой мальчик.
I've been noticing it for two weeks.Вот уже две недели, как я это замечаю.
Out with it.Ну, выкладывай начистоту.
I guess I could lay my hands on eleven millions within twenty-four hours, besides the real estate.Я в двадцать четыре часа могу реализовать одиннадцать миллионов наличными, не считая недвижимости.
If it's your liver, there's the Rambler down in the bay, coaled, and ready to steam down to the Bahamas in two days."Если у тебя печень не в порядке, так "Бродяга" стоит под парами у пристани и в два дня доставит тебя на Багамские острова.
"Not a bad guess, dad; you haven't missed it far."- Почти угадали, папа. Это очень близко к истине.
"Ah," said Anthony, keenly; "what's her name?"- Ага, так как же ее зовут? - проницательно заметил Энтони.
Richard began to walk up and down the library floor.Ричард начал прохаживаться взад и вперед по библиотеке.
There was enough comradeship and sympathy in this crude old father of his to draw his confidence.Неотесанный старик отец проявил достаточно внимания и сочувствия, чтобы вызвать доверие сына.
"Why don't you ask her?" demanded old Anthony.- Почему ты не делаешь предложения? - спросил старик-Энтони.
"She'll jump at you.- Она будет рада- радехонька.
You've got the money and the looks, and you're a decent boy.У тебя и деньги и красивая наружность, ты славный малый.
Your hands are clean. You've got no Eureka soap on 'em.Руки у тебя чистые, они не запачканы мылом "Эврика".
You've been to college, but she'll overlook that."Правда, ты учился в колледже, но на это она не посмотрит.
"I haven't had a chance," said Richard.- Все случая не было, - вздохнул Ричард.
"Make one," said Anthony.- Устрой так, чтоб был, - сказал Энтони.
"Take her for a walk in the park, or a straw ride, or walk home with her from church.- Ступай с ней на прогулку в парк или повези на пикник, а не то проводи ее домой из церкви.
Chance!Случай!
Pshaw!"Тьфу!
"You don't know the social mill, dad.- Вы не знаете, что такое свет, папа.
She's part of the stream that turns it.Она из тех, которые вертят колесо светской мельницы.
Every hour and minute of her time is arranged for days in advance.Каждый час, каждая минута ее времени распределены на много дней вперед.
I must have that girl, dad, or this town is a blackjack swamp forevermore.Я не могу жить без этой девушки, папа: без нее этот город ничем не лучше гнилого болота.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия