"And that's what I was coming to," said the old man, less boisterously. | - Я вот к чему это говорю, - продолжал старик уже более мягко. |
"That's why I asked you to come in. | - Потому я и попросил тебя зайти. |
There's something going wrong with you, boy. | Что-то с тобой неладно, мой мальчик. |
I've been noticing it for two weeks. | Вот уже две недели, как я это замечаю. |
Out with it. | Ну, выкладывай начистоту. |
I guess I could lay my hands on eleven millions within twenty-four hours, besides the real estate. | Я в двадцать четыре часа могу реализовать одиннадцать миллионов наличными, не считая недвижимости. |
If it's your liver, there's the Rambler down in the bay, coaled, and ready to steam down to the Bahamas in two days." | Если у тебя печень не в порядке, так "Бродяга" стоит под парами у пристани и в два дня доставит тебя на Багамские острова. |
"Not a bad guess, dad; you haven't missed it far." | - Почти угадали, папа. Это очень близко к истине. |
"Ah," said Anthony, keenly; "what's her name?" | - Ага, так как же ее зовут? - проницательно заметил Энтони. |
Richard began to walk up and down the library floor. | Ричард начал прохаживаться взад и вперед по библиотеке. |
There was enough comradeship and sympathy in this crude old father of his to draw his confidence. | Неотесанный старик отец проявил достаточно внимания и сочувствия, чтобы вызвать доверие сына. |
"Why don't you ask her?" demanded old Anthony. | - Почему ты не делаешь предложения? - спросил старик-Энтони. |
"She'll jump at you. | - Она будет рада- радехонька. |
You've got the money and the looks, and you're a decent boy. | У тебя и деньги и красивая наружность, ты славный малый. |
Your hands are clean. You've got no Eureka soap on 'em. | Руки у тебя чистые, они не запачканы мылом "Эврика". |
You've been to college, but she'll overlook that." | Правда, ты учился в колледже, но на это она не посмотрит. |
"I haven't had a chance," said Richard. | - Все случая не было, - вздохнул Ричард. |
"Make one," said Anthony. | - Устрой так, чтоб был, - сказал Энтони. |
"Take her for a walk in the park, or a straw ride, or walk home with her from church. | - Ступай с ней на прогулку в парк или повези на пикник, а не то проводи ее домой из церкви. |
Chance! | Случай! |
Pshaw!" | Тьфу! |
"You don't know the social mill, dad. | - Вы не знаете, что такое свет, папа. |
She's part of the stream that turns it. | Она из тех, которые вертят колесо светской мельницы. |
Every hour and minute of her time is arranged for days in advance. | Каждый час, каждая минута ее времени распределены на много дней вперед. |
I must have that girl, dad, or this town is a blackjack swamp forevermore. | Я не могу жить без этой девушки, папа: без нее этот город ничем не лучше гнилого болота. |