Читаем Золото и любовь полностью

And I can't write it-I can't do that."А написать ей я не могу - просто не в состоянии.
"Tut!" said the old man.- Ну, вот еще! - сказал старик.
"Do you mean to tell me that with all the money I've got you can't get an hour or two of a girl's time for yourself?"- Неужели при тех средствах, которые я тебе даю, ты не можешь добиться, чтобы девушка уделила тебе час-другой времени?
"I've put it off too late.- Я слишком долго откладывал.
She's going to sail for Europe at noon day after to-morrow for a two years' stay.Послезавтра в полдень она уезжает в Европу и пробудет там два года.
I'm to see her alone to-morrow evening for a few minutes.Я увижусь с ней завтра вечером на несколько минут.
She's at Larchmont now at her aunt's.Сейчас она гостит в Ларчмонте у своей тетки.
I can't go there.Туда я поехать не могу.
But I'm allowed to meet her with a cab at the Grand Central Station to-morrow evening at the 8.30 train.- Но мне разрешено встретить ее завтра вечером на Центральном вокзале, к поезду восемь тридцать.
We drive down Broadway to Wallack's at a gallop, where her mother and a box party will be waiting for us in the lobby.Мы проедем галопом по Бродвею до театра Уоллока, где ее мать и остальная компания будут ожидать нас в вестибюле.
Do you think she would listen to a declaration from me during that six or eight minutes under those circumstances?Неужели вы думаете, что она станет выслушивать мое признание в эти шесть минут?
No.Нет, конечно.
And what chance would I have in the theatre or afterward?А какая возможность объясниться в театре или после спектакля?
None.Никакой!
No, dad, this is one tangle that your money can't unravel.Нет, папа, это не так просто, ваши деньги тут не помогут.
We can't buy one minute of time with cash; if we could, rich people would live longer.Ни одной минуты времени нельзя купить за наличные; если б было можно, богачи жили бы дольше других.
There's no hope of getting a talk with Miss Lantry before she sails."Нет никакой надежды поговорить с мисс Лэнтри до ее отъезда.
"All right, Richard, my boy," said old Anthony, cheerfully.- Ладно, Ричард, мой мальчик, - весело отвечал Энтони.
"You may run along down to your club now.- Ступай теперь в свой клуб.
I'm glad it ain't your liver.Я очень рад, что это у тебя не печень.
But don't forget to burn a few punk sticks in the joss house to the great god Mazuma from time to time.Не забывай только время от времени воскурять фимиам на алтаре великого бога Маммона.
You say money won't buy time?Ты говоришь, деньги не могут купить времени?
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия