«Неустрашимый» тут же отошёл от нас и устремился в сторону Англии. На его палубе уже бушевал нешуточный пожар, и было видно, как матросы бегают взад и вперед, пытаясь его потушить. Фрегат быстро стал уменьшаться в размерах, но мы ещё долго видели столб чёрного дыма, висевшего над ним.
Крафт сидел на ступеньках капитанского мостика, и один матрос перевязывал его окровавленную руку. Когда перевязка была закончена, капитан встал, поднялся на мостик и обернулся к команде. Все сразу стихли, приготовившись слушать, что скажет Крафт.
– Итак, джентльмены, сегодня нам крупно повезло, – сказал капитан. – Повезло, что мы остались живы.
– Ура капитану! – громко крикнули пираты.
– Правда, повезло не всем, – Крафт показал рукой на лежащие на палубе трупы.
Матросы тут же замолчали, и на палубе сразу стало тихо.
– Думаю всем понятно, – продолжал капитан после недолгой паузы, – что этой победой мы во многом обязаны мистеру Счастливчику.
– Ура Счастливчику! – крикнули пираты.
– С этого момента Гарри является полноправным членом команды, – Крафт показал на меня рукой. – И чтобы я больше не слышал, что его называют юнгой.
Все бросились ко мне и стали поздравлять, пожимая мне руку и хлопая по плечу. Капитан тоже подошёл и поздравил меня, а потом вдруг встал у борта и направил подзорную трубу в ту сторону, куда ушёл «Неустрашимый».
– Хорошо бы с ним больше не увидеться, – сказал подошедший боцман.
– Ты плохо знаешь капитана Мэйнарда, Хэтч – произнёс Крафт. – Я думаю, что мы с ним ещё встретимся.
Я опять замолчал, и Кэтти вопросительно посмотрела на меня.
– Ты обещал рассказать мне про капитана Флинта.
Я усмехнулся.
– Скоро ты услышишь, как мы с ним встретились и что из этого получилось. А рассказываю я тебе всё с самого начала, чтобы ты поняла, в какие времена я жил и какие люди меня тогда окружали.
Я опять посмотрел в угол комнаты, где появлялись призраки, но никого не увидел.
– Слушай дальше, девочка.
Крафт гнал «Касатку» прочь от английских берегов. Ветер был слабый, и к тому же у нас не хватало одной мачты, поэтому большую часть пути мы шли на вёслах. Команда выбивалась из сил, и к вечеру все валились с ног от усталости. Скоро начал заканчиваться запас пресной воды, и боцман предложил капитану встать на якорь около одного из попавшихся на пути островов. Но Крафт не хотел об этом даже слышать.
– Сейчас все военные корабли ищут нас, и нам надо уйти как можно дальше от Англии, – сказал он. – Нам один раз повезло, но искушать судьбу дважды я не имею не малейшего желания.
Наконец пресная вода совсем закончилась, и капитан всё-таки согласился подойти к какому-нибудь острову.
– Прямо по курсу есть маленький островок, на котором должна быть вода, – сказал он, развернув карту перед штурманом. – Как по-вашему, мистер Лэрд, скоро ли мы его достигнем?.
– Думаю, к утру мы будем возле него, – ответил штурман.
– Отлично, – сказал Крафт. – Поднажмите, ребята, и скоро мы сможем немного отдохнуть.
Но в этот раз удача вдруг отвернулась от нас. Когда мы были уже совсем рядом с этим островом, неожиданно налетел страшный шторм. Волны были такие, что подойти к берегу или спустить на воду шлюпку не было никакой возможности. Ветер нещадно трепал наши снасти, а волны перекатывались через палубу, и команда из последних сил боролась со стихией. Ко всему прочему все страдали от жажды, и один молодой пират стал пить воду прямо из моря. Уже к вечеру он стал биться в агонии, а к утру мы похоронили в море его остывшее тело.
Наконец через три дня шторм закончился так же неожиданно, как начался. Мы нашли удобную бухту, вошли в неё и бросили якорь.
– Мистер Лэрд, – обратился Крафт к штурману. – Вы остаётесь на корабле вместо меня. Пошлите несколько людей на берег, чтобы нашли воду и подходящие деревья в лесу для ремонта судна. Я пойду и осмотрю остров. Со мной пойдут Хэтч, Малыш, Бенсон и Келли.
Тут вдруг капитан посмотрел на меня.
– Счастливчик, – сказал он. – Ты, пожалуй, тоже пойдёшь со мной.
Скоро от борта «Касатки» отошли две шлюпки, в одной из которых сидели мы с капитаном, а в другой – пираты, которые должны были доставить пресную воду.
Мы быстро достигли берега и затащили шлюпку на песок. Прямо за узкой полоской пляжа стоял зелёный лес, и мы сразу же углубились в него. Почти тут же мы набрели на ручей и сразу утолили свою жажду.
Когда мы только подходили к острову, я заметил, что на нём стоят три горы, и сейчас мы поднимались на среднюю, самую высокую из них. Идти вверх по склону было тяжело, но Крафт хотел подняться на эту гору, чтобы с неё осмотреться. С большим трудом мы всё-таки достигли вершины и сразу же повалились на траву, чтобы передохнуть.
Лишь один капитан, казалось, совершенно не устал. Создавалось впечатление, что он был сделан из железа, и я постоянно удивлялся этому человеку. Он достал подзорную трубу и стал осматривать остров.
– С этого места «Касатки» не видно, – поделился он наблюдением. – Это хорошо. Если кто-нибудь пожалует на остров, пока мы будем ремонтировать судно, он нас не заметит.