Он перевёл трубу на море и вдруг как-то сразу напрягся, как будто что-то увидел.
– Удивительно, – произнёс он. – Стоило мне подумать о том, что на этом острове может появиться еще кто-нибудь, сразу же в море возник корабль.
Мы все поднялись с земли.
– Что это за судно? – спросил Хэтч.
– Шхуна, – ответил Крафт. – Идёт прямо в сторону острова.
Я посмотрел на море и увидел на горизонте маленькую точку.
– Взгляни, Хэтч, – капитан протянул трубу боцману.
– Странно, – сказал тот, посмотрев в трубу. – Флага нет, название не разборчиво. Келли, посмотри ты.
– Они сами идут к нам в руки, – вдруг сказал Малыш, и все засмеялись.
– Можно было бы сейчас пострелять, – сказал Бенсон. – Жаль, что нам сейчас не до них.
Зед Бенсон был вторым канониром. Среднего роста, худощавый, с чёрными вьющимися волосами он стоял и весело улыбался, обнажив неправдоподобно белые зубы.
– Святые угодники! – вдруг воскликнул Келли, опуская подзорную трубу и вытянув лицо. – Ведь это же «Морж», корабль старика Флинта.
Смех тут же оборвался.
Часть восьмая
Шхуна быстро приближалась, и я уже видел её очертания. К счастью, она подходила не с той стороны острова, где стояла «Касатка», а с противоположенной, и с неё не могли увидеть наш корабль.
– Откуда ты знаешь, что это «Морж»? – спросил капитан, глядя в трубу на корабль.
– Я видел его, – ответил Крис. – Один раз, когда я служил на галере, мы подошли к Скандинавскому полуострову и у берегов Норвегии чуть не заблудились в шхерах. Мы как раз шли вдоль берега одного из скалистых островов, как нам навстречу из-за утёса вдруг выскочил «Морж». Они чуть не столкнулись с нами и прошли всего в каких-то тридцати футах от нашего борта. На шхуне развивался «Весёлый Роджер» (пиратский флаг), а команда стояла вдоль борта. Они показывали на нас пальцами и хохотали. По-моему, все они были вдребезги пьяные. Именно тогда я хорошо рассмотрел «Моржа» и даже увидел самого Флинта, который стоял на мостике с попугаем на плече. Мы могли развернуться и своими пушками разнести их в клочья, но наш капитан сказал, что у нас есть более важные дела. Я думаю, что он просто испугался.
– Зед, быстро отправляйся на «Касатку», – сказал Крафт. – Скажи, чтобы выставили на берегу наблюдателей и были наготове. Неизвестно, что нам ожидать от мистера Флинта.
– Есть, капитан, – сказал Бенсон и сразу сорвался с места.
Тем временем «Морж» подошёл к острову и, убрав все паруса, бросил якорь примерно в четверти мили от берега.
– Интересно, что им здесь понадобилось, – задумчиво произнёс Крафт, складывая подзорную трубу и убирая её в карман. – Мы подойдём поближе и понаблюдаем за ними.
– Не лучше ли убраться отсюда, – проговорил Крис. – Говорят, что у Флинта скверный характер.
– Да вы, я вижу, струсили, мистер Келли? – капитан усмехнулся. – Мы первые высадились на этом острове и по всем законам являемся здесь хозяевами.
– Да, капитан, – канонир поёжился под взглядом Крафта. – Просто я хотел сказать, что Флинт не будет разбираться, кто перед ним. Ему всё равно, пираты мы или обычные гражданские моряки.
– Я вижу, что вы пытаетесь дать мне совет, мистер Келли, – голос Крафта вдруг зазвенел. – Я слышал ваше мнение, но вам придётся исполнять мои приказания. Вы меня поняли?
– Да, капитан! – Крис вытянулся в струнку. По его лицу было видно, что он и сам не рад, что затеял этот разговор.
– Вот так-то лучше, – Крафт немного успокоился. – Мне всё равно, кто находится на этом корабле, Флинт или кто-то другой. Кроме того, у меня есть предчувствие, что нам не стоит именно сейчас покидать этот остров.
Мы тронулись в сторону берега. Спускаться с горы было намного легче, чем подниматься на нее, поэтому мы быстро дошли до моря.
Мы остановились за деревьями, не выходя на прибрежный песок. «Морж» стоял прямо перед нами и был как на ладони, а нас с корабля видно не было, потому что мы находились за высокими густыми кустами.
– Если бы у них кончилась вода или еда, то они сразу бы спустили на воду шлюпку, – сказал боцман.
– Потерпите, мистер Хэтч, – ответил капитан, доставая подзорную трубу. – Я думаю, скоро мы всё узнаем.
Хоть корабль находился от нас на довольно близком расстоянии, мы не видели, что на нём происходило, и Крафт опять стал рассматривать его через трубу.
– Повреждений не видно, поэтому вряд ли они зашли сюда для ремонта, – произнёс капитан. – Ага, вот и капитан. Взгляните, мистер Келли. Человек на мостике в сером камзоле и с попугаем на плече – это и есть Флинт?
С этими словами он протянул Крису подзорную трубу. Келли посмотрел через неё на шхуну и сразу заметно побледнел.
– Да, это Флинт, – сказал он и перекрестился.
– Чего ты так дрожишь, приятель, – вдруг с презрением спросил Малыш.
– Говорят, что Флинт не человек, – проговорил Келли. – Говорят, что в него вселился сам морской дьявол и поэтому его невозможно убить.
– Это всё сказки, – с ухмылкой сказал Крафт. – Мне, между тем, очень интересно, зачем они здесь. Я чувствую, что тут какая-то тайна, и, клянусь громом, я её узнаю.