Тот час же призраки растаяли без следа, а я ещё некоторое время задумчиво смотрел в угол комнаты, где только что были их лица. Я знал, что у капитана слова никогда не расходились с делом, и если он обещал, что заберёт меня на тот свет, то так оно и будет. Вопрос только в том, когда это случится.
Из задумчивости меня вывел голос Кэтти.
– Что они тебе говорили? – спросила она.
– Всё то же самое. Они надеются получить свою долю сокровищ Флинта.
– Тебе надо показаться врачу, Гарри, – сказала Кэтти, задумчиво глядя перед собой. – Тебя вылечат, и галлюцинации исчезнут.
– Я так и сделаю, но что-то мне подсказывает, что всё не так просто и никакой доктор мне не поможет.
Я сел на кровать рядом с Кэтти.
– Слушай, что было дальше, девочка. Сейчас я расскажу тебе, как мы обманули капитана Флинта и чем это закончилось.
– Пиастры! Пиастры! – без перерыва орал попугай.
– Бежим! – воскликнул Малыш и бросился к частоколу.
Но мне надо было сначала закрыть сундук на замок, чтобы Флинт и его люди не заметили, что его открывали. Как назло, отмычка застряла в замке, и я никак не мог её повернуть. Я думал, что уже не успею, но мне неожиданно повезло и в этот раз.
Внутри сруба послышался шум.
– Что случилось! – раздался голос Флинта.
– Ваш попугай орет, как будто его кто-то режет, – ответил другой голос.
– Он что-то почувствовал! – орал Флинт. – Быстро зажгите факелы и осмотрите всё вокруг, ротозеи.
Послышался топот ног и звон разбитого стекла, после чего свет в окне неожиданно погас.
– Кто из вас уронил лампу, болваны! – грохотал Флинт. – Быстрее разожгите факелы.
В это время отмычка наконец-то провернулась в замке. Я быстро вынул её и рванулся к частоколу. С разбегу я перемахнул через забор и укрылся за толстым пнём. Тот час же за частоколом я увидел свет и понял, что пираты выскочили во двор с горящими факелами.
– Осмотрите всё вокруг, проклятые лодыри! – орал Флинт. – Если здесь кто-то был, он не мог далеко уйти.
Мне было видно, как пираты забегали вокруг сруба. Один из них даже залез на забор и, посветив факелом, некоторое время всматривался в лес, но, наверное, быстро поняв, что это бесполезно, соскочил назад.
– Никого нет, капитан, – раздался голос через некоторое время. – Это, наверное, шумели звери или птицы, вот ваш попугай и переполошился.
– Осмотрите сундуки и посмотрите, есть ли около них какие-нибудь следы, – уже спокойней сказал Флинт.
– Сундуки заперты, капитан, – опять кто-то ответил ему. – Следов не видно. Песок сухой и не оставляет отпечатков.
– Да не волнуйтесь вы так, капитан, – раздался ещё один голос. – Никого на этом острове, кроме нас, быть не может.
– Завтра утром, как только рассветёт, вы обшарите здесь всё вокруг, – сказал Флинт. – А сейчас ты, Аллардайс, останешься охранять сундуки. И не вздумай заснуть, а то, клянусь преисподней, я оставлю тебя на этом острове.
– Есть, капитан, – ответил ему недовольный голос.
Все пираты скрылись в доме, а один остался во дворе с мушкетом в руках. Я подождал ещё несколько минут, потом осторожно пошёл прочь от частокола. Когда я пересёк поляну и оказался в зарослях кустарника, то тут же уселся на траву и наконец-то вздохнул с облегчением.
– Ну что, Гарри, добился своего, – раздался рядом тихий голос.
Я вздрогнул и обернулся. Рядом со мной, облокотившись на ствол дерева, стоял Малыш.
– Всё обошлось, слава богу, но могло быть и по-другому, – продолжал он, присаживаясь рядом.
– Да не ной ты, Леман, – огрызнулся я. – Зато теперь мы точно знаем, что лежит в сундуках.
– Было и так понятно, что там не семечки, – проговорил он. – Хочешь совет: не рассказывай об этом Крафту. Он очень не любит, когда не исполняются его приказы.
– Я подумаю над этим.
– Подумай, подумай, – кивнул Малыш. – Моё дело тебя предупредить.
Больше ничего этой ночью не произошло, и мы просидели до утра, замерзая и отбиваясь от комаров. Утром, примерно через час после рассвета, пришли Крафт, Хэтч, Келли и Бенсон.
– Что нового? – сразу спросил капитан.
– Вчера все они напились рома и сейчас ещё спят, – сказал Малыш, кивнув в сторону сруба.
– Прекрасно, – сказал Крафт. – Малыш и Счастливчик пусть отправляются на «Касатку» и отдыхают, а мы останемся здесь.
– Капитан, я должен с вами поговорить, – вдруг сказал я.
Я увидел, как Малыш при этих словах удивлённо взглянул на меня, но сделал вид, что не заметил этого.
– Говори, Гарри, – кивнул Крафт.
Я молча обвёл глазами всех стоящих рядом, но капитан равнодушно пожал плечами.
– Ты можешь говорить при всех, Счастливчик, – произнёс он. – У меня нет секретов от команды.
– Хорошо, сэр, – сказал я. – Сегодня ночью я добрался до сундуков Флинта и посмотрел, что в них лежит.
Все с интересом уставились на меня.
– Сундуки набиты золотом, капитан, – выдохнул я.
Крафт тут же нахмурился.
– Напомни мне, Гарри, что я сказал вам обоим, когда вчера оставил вас здесь, – медленно произнёс он. – Разве я не сказал вам, чтобы вы сидели тихо и просто наблюдали.
– Да, капитан, – ответил я.
– Так почему же ты посмел ослушаться моего приказа?
Он смотрел мне прямо в глаза, но я выдержал его взгляд.