Я посмотрел на море, туда, куда указывал боцман, и увидел еле заметную чёрную полоску над горизонтом.
– Если сейчас развернуться, то мы ещё успеем уйти от него, – сказал Хэтч.
– Я ни за что не изменю курс! – отрезал Крафт. – Тогда мы потеряем много времени, и Мэйнард будет первым у острова Флинта. Подождём ещё. Может быть, шторм пройдёт стороной.
– А если не пройдёт? – боцман с сомнением покачал головой.
– Сажай матросов за вёсла, Хэтч, – сказал капитан. – Я думаю, что мы сумеем уйти от него.
– Слушаюсь, сэр, – угрюмо проговорил боцман и, развернувшись, отправился выполнять приказ.
Пираты ворча спустили вёсла на воду. Наш корабль пошёл намного быстрее, но это не помогло. Через два часа небо заволокло тучами, налетел шквалистый ветер и на море появились большие волны.
– Проклятье! – со злостью в голосе воскликнул Крафт. – Нам всё же придётся поменять курс. Командуй, Счастливчик.
– Право руля! – сейчас же крикнул я рулевому Берчу.
«Касатка» тут же развернулась кормой к надвигающемуся на нас шторму, но было уже поздно. Волны с каждой минутой были всё больше и уже заливали палубу, а ураганный ветер нещадно трепал наши снасти.
– Суши вёсла, убрать паруса и задраить люки! – командовал капитан.
Я посмотрел назад в подзорную трубу и увидел далеко за кормой огромные волны высотой с пятиэтажный дом, которые скоро должны были обрушиться на нас.
– Ничего! – крикнул Берч, обвязываясь канатом, чтобы его не смыло за борт. – Мы видали ураганы и посильнее.
Буря бушевала три дня. На небе непрерывно вспыхивали молнии, а звуки грома, казалось, слились в один непрерывный гул. Огромные волны перекатывались через палубу, и корабль бросало в разные стороны, как лёгкую щепку. Корпус «Касатки» то и дело содрогался от страшных ударов, и я молил Бога, чтобы он выдержал.
Но ни один матрос не дрогнул. Все пираты были опытными моряками, и каждый хорошо знал своё дело. Поэтому мы вышли из этого шторма без потерь, если не считать одной из двух наших шлюпок, которую сорвало с кильблоков, и нескольких пустых бочек, смытых с палубы в море.
Ветер сильно ослаб, и буря утихла. Все еле стояли на ногах после схватки со стихией. Некоторые засыпали прямо на ходу, и капитан, видя всё это, подошёл ко мне.
– Вот что, Счастливчик, – сказал он. – Все наши люди вымотались до предела, и мне некого поставить на ночную вахту. Скоро «Касатка» подойдёт к острову Флинта, но так как мы потеряли три дня из-за урагана, Мэйнард может быть уже там. Я хочу, чтобы команда отдохнула перед этим, поэтому сегодняшнею ночь у штурвала отстоишь ты.
– Я бы тоже не прочь поспать несколько часов, – проворчал я.
– Ничего, Гарри, – произнёс он. – Ты молод и здоров – выдержишь. А Берч сменит тебя, как только рассветёт.
Я встал у руля, ругаясь про себя последними словами. Все пираты отправились отдыхать, и на палубе стало пусто. Спустилась ночь, небо было ясное, и мне было очень удобно ориентироваться по звёздам, чтобы не сбиться с курса. Я смотрел на небо, и чтобы не заснуть, насвистывал себе под нос весёлый мотивчик. Появилась луна, и на палубе стало светло. Настроение моё немного улучшилось, и как раз в это время я услышал осторожные шаги.
«Какого чёрта?!» – подумал я. Моя жизнь давно приучила меня всегда быть готовым ко всяким неожиданностям, и я тут же достал пистолет. Шаги приближались, и кто-то стал взбираться по лестнице на капитанский мостик. Ступеньки заскрипели под чьими-то ногами, и я на всякий случай взвёл курок.
– Неужели ты и взаправду выстрелишь, Счастливчик? – раздался скрипучий голос.
– Какого дьявола тебе не спится, боцман? – спросил я, убирая пистолет. – Я ведь мог продырявить тебе башку.
– Я принёс тебе ром, Гарри, – сказал Хэтч. – Надеюсь, ты не обижаешься на то, что я не называю тебя «сэр».
– Брось, боцман, – я взял из его рук бутылку и сделал приличный глоток. – Ещё недавно я бегал по этому кораблю юнгой, и ты учил меня драить палубу.
Хэтч уселся на бухту каната, лежащую рядом.
– Не могу заснуть, – проговорил он. – Так всегда бывает перед боем.
– У меня тоже плохое предчувствие, – ответил я. – Капитан безумствует, и из-за его упрямства мы все сегодня могли утонуть.
– Он всегда был таким, и тебе, Гарри, пора бы уже к этому привыкнуть. Он ищет опасности, а на золото и бриллианты ему наплевать. Единственное, чего он боится – это сытой старости, поэтому мне иногда кажется, что он специально ищет смерти.
– А ты, Хэтч?
– Что – я?
– Тебе тоже не нужно золота?
– Что я буду с ним делать? – задумчиво сказал он. – Допустим, мы разделим сокровища, и я поселюсь где-нибудь в уютном домике. Я буду вести праздную жизнь, но спокойствия всё равно не обрету. Каждую минуту я буду ждать, что какой-нибудь моряк узнает во мне бывшего пирата. К тому времени я буду уже старый и толстый, а меня вдруг схватят и потащат на виселицу. Когда я об этом думаю, у меня по спине ползут мурашки размером с майского жука.
Он замолчал, сделал большой глоток из бутылки и снова передал её мне.
– Возможно, ты и прав, – я хлебнул рома. – Но я всё равно хочу получить свою долю и свалить.