Читаем Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов полностью

Хуан Мануэль – Хуан Мануэль Ортис де Росас (1793–1877) – аргентинский государственный и военный деятель. С 1828 года – генерал, с 1829 года – губернатор Буэнос-Айреса, с 1835-го – единоличный правитель страны. Свергнут в 1852 году, бежал, скончался в Великобритании. Родственник семьи Борхес и вместе с тем их политический противник, постоянный герой борхесовской поэзии и прозы (стихотворение «Росас», микроновелла «Диалог мертвых» и др.).

Исидоро Суарес (1799–1846) – аргентинский военачальник, прадед Борхеса.

через Кордильеры. – Речь идет об андском походе армии Боливара в 1823 году для освобождения Перу от испанцев.

Хунин – город в юго-западной части Перу, близ которого 6 августа 1824 года Освободительная армия Симона Боливара нанесла поражение испанским войскам. В сражении при Хунине прадед Борхеса командовал кавалерией.

Скончался в ссылке. – Прадед писателя был обвинен в заговоре против Боливара, сослан в 1830 году в Уругвай и умер в Монтевидео; в 1879 г. его прах перенесен на родину.

Худит Мачадо – знакомая Борхеса.

Людовико Ариосто (1474–1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд».

Каоба – дерево с красной древесиной семейства мелиевых. Древесина каобы – одна из самых ценных для столярных и отделочных работ.

Гераклитовой реки… – Гераклит (ок. 544 – ок. 483 до н. э.) – древнегреческий философ. Ему принадлежат афоризмы: «Все течет» и «Нельзя войти в одну и ту же реку дважды». В произведениях Борхеса образ Гераклитовой реки встречается постоянно.

Гильермо де Торре (1900–1972) – испанский писатель. Был женат на сестре Борхеса, аргентинской художнице Норе Борхес (1901–1998).

Лига – мера длины, в Аргентине равная 5,2 км.

Чубут – провинция в южной части Аргентины. В провинции – богатые нефтяные месторождения.

Бенарес (Варанаси) – город в северной части Индии, на берегу Ганга. Религиозный центр индуизма.

Из написанного и потерянного году в двадцать втором. – Стихотворение написано в 60-х годах, заглавие приурочено к дебютной книге автора и задним числом включено в ее переиздание отдельным томиком в «Собрании стихотворений» Борхеса, выпущенном буэнос-айресским издательством «Эмесе» (1969).

ЛУНА НАПРОТИВ

Герман Бар (1863–1934) – австрийский писатель-авангардист, критик, театральный режиссер и драматург, основатель общественно-литературного движения «Молодая Вена».

Хуан Факундо Кирога (1790–1835) – аргентинский военный и политический деятель, предательски убит. Его символической фигуре «народного вождя» посвящен историософский труд Д. Ф. Сармьенто «Цивилизация и варварство. Жизнь Хуана Факундо Кироги» (1845), который Борхес многократно перечитывал и предисловие к переизданию которого написал в 1974 году.

Барранка-Яко – город в провинции Кордова, в котором был убит генерал Кирога.

Дакар – город на северо-западном побережье Африки. В те времена, когда создавалась книга «Луна напротив», – административный центр Французской Западной Африки; ныне – столица государства Сенегал.

Вилла-Ортусар – предместье аргентинской столицы.

САН-МАРТИНСКАЯ ТЕТРАДКА

Название сборника объясняется тем, что стихи, включенные в него, Борхес записывал в тетради с портретом Хосе де Сан-Мартина на обложке.


Эдвард Фитцджеральд (1809–1883) – английский поэт, известный своим переводом «Рубаи» Омара Хайяма. Борхес нередко упоминает Фитцджеральда в своих текстах и посвятил ему отдельное эссе под заглавием «Загадка Эдварда Фитцджеральда» (1951, сборник «Новые расследования»).

Эдуардо Гутьеррес (1853–1889) – аргентинский писатель и драматург, любимый Борхесом с самого раннего детства. Автор романа «La muerte de Buenos Aires» (1882), название которого и послужило донором для одноименного диптиха Борхеса.

Не считая «Простоты»… – Стихотворение из сборника «Жар Буэнос-Айреса» (см. с. 40 наст. изд.).

а Диас постился. – Хуан Диас де Солис (ум. 1516) – испанский мореплаватель, открывший полуостров Юкатан и Рио-де-ла-Плату, убит индейцами племени чарруа. Основание Буэнос-Айреса – расхожий сюжет аргентинской национальной мифологии и массового исторического сознания (хрестоматийная картина X. Морено Карбонеро и др.).

Риачуэло (букв. «ручеек») – речка в Буэнос-Айресе.

Бока, Палермо, Серрано и др. – районы столицы.

Кум (куманек) – наряду со скотоводом-гаучо одна из фигур массовой мифологии аргентинцев в XX веке (в частности, мира танго): это бравый парень с буэнос-айресской окраины, всегда готовый постоять за себя с ножом, верховод в шайке таких же поножовщиков. В 1945 году Борхес вместе с писательницей Сильвиной Бульрич составил книгу о куманьках, которых и до и после того не раз описывал в лирике и прозе (новелла «Хуан Муранья» и др.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика