Читаем Золотое Руно полностью

<p>11</p><p>Откровение мистера Эванса</p>

За завтраком Бекки мутило от вида варёных яиц и тостов с маслом, горой выложенных на её тарелке. Она почти не поспала. Вопреки предупреждению дяди Перси, Бекки обыскала интернет и нашла чёрно-белое фото Крюгера, которое потом преследовало её всю ночь.

Дядя Перси не вошёл, а прямо-таки влетел на кухню. Он был одет в однобортный утренний костюм, на голове – блестящий чёрный цилиндр, под мышкой – элегантная трость.

– Приветствую всех, – бодро поздоровался он. – Какой чудесный сегодня день, а?

Мария смерила его тяжёлым взглядом. Джо успел рассказать ей о предстоящей поездке в викторианский Оксфорд, после чего она только и делала, что била посуду.

– Утро, – глянул в его сторону Джо. – Ты шикарно выглядишь.

– Решил соответствовать, – сказал дядя Перси, целуя рычащую Марию в щеку. – Пора вам тоже примерить своё новое облачение.

Бекки приуныла. Путешествовать во времени – это одно, а участвовать в маскараде – совсем другое.

Пройдя вслед за дядей в малую гостиную, они с Джо обнаружили там два специально приготовленных для них комплекта одежды. Бекки в ужасе уставилась на свой – коричневое в белую полоску хлопчатобумажное платье, кремовый чепец, такого же цвета шерстяная накидка и парасоль[15]. У неё пересохло в горле.

– Да, Бекки, – заметив её реакцию, произнёс дядя Перси, – если хочешь путешествовать во времени, будь готова одеваться, как все.

– Я ЭТО НЕ НАДЕНУ! – прорычала Бекки, а Джо громко захихикал. Она резко развернулась к нему. – Не знаю, что тут смешного! И ты в этих панталонах будешь больше похож на девчонку.

– Подумаешь, – пожал плечами Джо.

– В общем так: если ты хочешь отправиться с нами, – сказал дядя Перси, – то именно так и оденешься. Тут и спорить не о чем.

– А Уилл тоже с нами?

– Да. – Дядя Перси наклонился и шепнул ей на ухо: – Между нами, он тоже не слишком доволен своим нарядом.

Как раз в это время за дверью послышались неуверенные шаги – и в комнату вошёл Уилл с поникшей головой. На нём были широкие штаны до колен, полотняные чулки и коричневый жилет. Длинные волосы собраны в пучок на затылке, в руке – трость с серебряным набалдашником. И надо было видеть его лицо – как будто только что съел целый лимон без сахара.

Бекки едва удержалась от смеха.

– Готовы? – пробормотал Уилл.

– Вот только эти двое переоденутся… – кивнул в их сторону дядя Перси.

Зайдя в свою комнату, Бекки задумалась. Кажется, она никогда ещё не надевала платье, и начинать вот с такого? В котором выглядишь, как шоколадно-ванильный рожок. Но ей ужасно хотелось увидеть викторианскую Англию. Ладно уж, так и быть.

Часы пробили одиннадцать, когда Перси, Уилл и Джо собрались в вестибюле возле лестницы. На Джо были синие мешковатые штаны до колен, чёрный жакет и довольно помятая шляпа: Гамп и Сабиан успели изрядно её помусолить.

С последним ударом часов они услышали наверху какое-то движение – и Бекки, шелестя платьем, стала спускаться по лестнице. Оказавшись на середине, она бросила раздражённый взгляд на Джо с его глупой ухмылкой:

– Скажи только что-нибудь, и я подвешу тебя на твоих подтяжках.

Дядя Перси не обратил внимания на этот выпад и, с гордостью глядя на племянницу, произнёс:

– Ты выглядишь просто прекрасно, дорогая.

– Я выгляжу как рулон туалетной бумаги… с ногами!

– Нет, мисс Бекки, – произнёс Уилл, – вы выглядите очаровательно.

Бекки почувствовала, что краснеет. Может, платье не такое ужасное, как ей вначале показалось?

* * *

Несмотря на душный день, в комнате времени было свежо и прохладно. Бекки с волнением следила, как «Берта» поднимается с нижнего уровня и как дядя Перси вставляет в неё кубик герафния.

– Если мы возвращаемся только на сто лет назад, то как нам там быть с «Бертой»? Все же будут пялиться.

– Я рад, что ты задала этот вопрос, Бекки, – ответил дядя Перси. – Для этого во всех наших машинах времени используется стандартный инвизибль. Смотри… – Он извлёк из кармана небольшой приборчик и нажал на нём кнопку с буквой «И».

В то же мгновение «Берта» исчезла.

– Вау! – поразился Джо.

– Сделалась невидимой… – рассеянно произнесла Бекки.

– Разумеется. – Дядя Перси постучал костяшками пальцев по тому месту, где только что были двери фургона. Раздался гулкий металлический звук. – Эффект достигается при помощи ряда увеличительных стекол и нанокамер, которые записывают и воспроизводят пространство в непосредственной близости от машины. Это и создаёт иллюзию невидимости. Технология не новая, но вполне актуальная. – Он снова нажал на кнопку – и фургон тут же появился перед ними. – А теперь нам лучше поспешить. Следующая остановка – Оксфорд, Музей Эшмола,16 января 1900 года…

* * *

«Берта» материализовалась в одном из узких оксфордских переулков. На всём лежал толстый покров снега, и вокруг не было ни души, если не считать тощего чёрного кота, возившегося с мышью на обочине. Кот озадаченно взглянул на фургон, но потом снова вернулся к своей уже безжизненной добыче.

– Прошу. – Дядя Перси открыл дверь и достал инвизибль. – Побыстрей, пожалуйста. – Он выпрыгнул из машины, и все последовали за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное / Детективы