Читаем Золушки из трактира на площади полностью

Тот подумал с мгновенье, показал старшей дочери увесистый кулак и только после этого пожал шуту руку.


— Благословляю! — буркнул он. — Когда свадьба?


— В первую неделю осени сыграем, — подала голос Ванилла, стирая слезы радости, обильно залившие щеки. — Аккурат на Золотые дни!


— Мало тебя супруга-покойница лупила! — проворчал повар.


Персиана — не такая дородная, как сестрица, но ехидная по семейному, хихикнула и показала старшенькой язык.


— Ну! — огладив огненную бороду, провозгласил Пелеван. — Значит, у нас праздник вдвойне! А посему предлагаю отдать должное лакомствам, приготовленным умелыми ручками нашей Бруни и ее повара. Скажу по секрету — стряпня ваша достойна кухни самого Редьярда! Ребрышек с можжевеловыми ягодами вкуснее нет нигде в Вишенроге! А потом… — он, загадочно блестя глазами, потянул из-за пазухи свиток, оплетенный синим с золотом шнуром Магического ведомства, — устроим танцы!


Его супруга — Алисия — женщина в годах, сохранившая, несмотря на возраст и троих детей фигуру, хрупкую, будто фарфоровая статуэтка, захлопала в ладоши и одарила мужа горячим поцелуем.


Матушка наблюдала за ними с удовольствием — ей было приятно видеть, что после стольких лет супружества Пелеваны все еще не утратили интерес друг к другу. Вот бы тоже так…


Порозовевший от комплимента Пиппо потянул ее за рукав, заставляя сесть.


На стол был водружен бочонок добротного вишневого вина, которое зажигало кровь и хмелило голову. Веселье, наконец, начиналось.


К удивлению Бруни, шут замолчал надолго. Лишь перепробовав все стоявшие на столе блюда, он, тяжело отдуваясь, расстегнул камзол и погрозил Томазо длинным пальцем.


— Хотел я тебя, братец мастер, отругать за пренебрежение к кухне Его Величества! А теперь вижу — прав ты! Как простые люди есть соль земли, так и еда простая, по народным рецептам приготовленная — суть вершина поварского искусства.


— Твоя правда, шут! — ахнула по столу кулаком Туча Клози. — Но куру уметь разделать — недостаточно! С чуйством надо готовить! С чуйством!


— Сосредоточение тут необходимо! — неожиданно подал голос маленький Висту, пивший наравне с Клозильдой и оттого с трудом не падающий со стула. — Когда вокруг никого не видишь… ик!.. не слышишь и не чуйствуешь!


Матушка поняла, что словечко Клози привязалось к нему, как и к самой Бруни, надолго.


Соседка пихнула его локтем под бок с такой силой, что Висту упал на колени сидевшему рядом с ним Марху Тумсону — мужу Персианы.


— Чуйство, говорю тебе, главнее! — рыкнула она. — Как бесчуйственный чурбан изобразит шедевру?


Марх — крепкий парень, работавший старшим конюхом у одного из господ в квартале Белокостных, аккуратно водрузил Вистуна на место.


— Не ссорьтесь, — подал голос Дрюня, разглядывая спорщиков с блеском в глазах. — Оба вы правы. Лишь отрешившись от низких мыслей, уйдя в себя, ощутишь истинное… чуйство творчества! — он тихонько хрюкнул от удовольствия и довершил: — И сотворишь шедевру!


А затем подскочил, выхватив из-под руки Томазо музыкальный свиток. Умело снял оплетку и, изящно развернув пергамент, прочитал первое название:


— Бранли ‘Утки вышли погулять’!


Со свитка зазвучала веселая музыка — сначала тихо, а затем все громче и громче, будто побуждая пуститься в пляс, растрясти ужин, тряхнуть стариной.


Томазо, крякнув, поднялся, снял добротный суконный кафтан и остался в одной рубашке. Шерсть, курчавящаяся на его могучей груди под распущенной шнуровкой ворота, была такой же ярко-рыжей, как и борода. Развернувшись к супруге, глава Гильдии каменщиков шутливо поклонился.


— Госпожа соизволит ли подарить мне первый танец?


Алисия, млея, что делало ее невыразимо привлекательной, подала мужу руку.


Дрюня, чмокнув Ваниллу в макушку, в мгновение ока оказался рядом с Матушкой.


— Первый танец — твой, маменька! — он едва ли не насильно поднял Бруни со стула, в который она вцепилась со страху. — Не танцующая именинница то же самое, что не мечтающая девственница!


О чем полагается мечтать девственнице, шут уточнять не стал, а Матушка, по понятным причинам не спросила.


Бранли танцевали еще деды и прадеды. Особое внимание в нем уделялось не столько движениям, сколько задору, танцевали его как парами, так и ‘ручейком’, держа друг друга за бока или плечи. Поэтому в нем с удовольствием приняли участие и взрослые, и дети.


Туча Клози, понаблюдав, как безуспешно пытается встать на ноги Висту Вистун, подхватила его подмышки и вытащила в круг танцующих.


— Я… — блеял Висту из-под ее могучей руки, — вполне согласен, что чуйство для творчество не… Ик! …обходимо! И то, что вы это осознаете, прекрасная Клози, делает вам… Ик!


Клозильда встряхнула партнера, заставляя замолчать, и закружила в веселом танце.


Пип прошел пару кругов в хороводе со старшей дочкой, запыхался и уютно устроился за столом, потягивая вино. Персиана танцевала то с мужем, то с детьми по очереди. Виеленна с Питером неожиданно отожгли, пустившись в такой зажигательный пляс, что с полок за стойкой попадала утварь.


— Мазурка ‘Веселый менестрель’! — объявил Дрюня.


Магический свиток подавился темой бранли и заиграл мазурку.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы