Читаем Зов Лавкрафта полностью

Коннери поправил часы – Ролекс Субмаринер, ручная сборка – на загорелой руке, время: девять сорок три по Майями. Сдвижка с Лондоном на пятнадцать часов. Желтая стрелка на темном фоне дернулась. Девять сорок четыре. Встречающий от американцев будет его ждать в аэропорту. Разведка флота – интересно, почему не ЦРУ? Только из уважения к его лычкам капитана третьего ранга?

Коннери хмыкнул. Коннери выпрямился. Клерк из салона первого класса торопливо допивал шампанское. Пока Коннери доставал портфель (коричневая кожа), клерк допил шампанское, раскраснелся и начал суетиться. Коннери достал из сетки шляпу, надел, поправил край – за это время клерк несколько раз успел достать свой багаж и даже оказаться в бежевом плаще. Майями?

– Мне говорили, здесь жарко, – клерк посмотрел на Коннери.

– Вполне возможно, что они правы, – иронично ответил тот.

– Кто?

– Те, кто вам это говорил. – Коннери поправил узел галстука, отвороты темно-серого пиджака, чтобы галстук смотрелся лучше. Он сдержанно кивнул клерку, направился к выходу. Ковер упруго стелился под ноги.

Стюардесса улыбнулась – ослепительно, словно рекламировала зубную пасту.

– Сэр, надеюсь, вам понравился полет.

– Конечно, – Коннери улыбнулся в ответ. – Разве может быть иначе?

* * *

Штаб-сержант положил трубку на рычаг и повернулся к генералу Фланнерсу, командующему 1‐й дивизией морской пехоты, базирующейся на побережье Тихого океана.

Генерал внимательно посмотрел на штаб-сержанта – тот выглядел потрясенным.

– Что там, сержант?

– Президент приказал объявить «оранжевую» тревогу, сэр, – он выговорил слово «оранжевая» с некоторым трудом. Генерал почувствовал апельсиновый привкус во рту, горчащий, словно жеваные апельсиновые корки. «Оранжевая» тревога – это DEFCON 2. Угроза военных действий против США и их союзников. Выше только «красная» – что автоматически будет означать атомную войну.

– Русские? – зачем-то спросил он.

А кто еще? – подумал Фланнерс. Другие варианты – да нет их, других вариантов. Разве что китайцы…

Сердце забилось. Вот и началась еще одна война. Мало нам Второй мировой и Кореи. Мало.

– Да, сэр. Тихоокеанский флот Советов приведен в повышенную боевую готовность, корабли выходят в море. Из базы во Владивостоке вышли в море двенадцать подводных лодок красных из четырнадцати имеющихся. Нам приказано – мобилизация. Только, сэр… – он замялся.

– Да, сержант?

– Что такое – тайная мобилизация, сэр? Как она может быть тайной?

Генерал поднял брови и оглядел штаб-сержанта. Уже не мальчик, должен понимать, как это делается.

– Очень просто. Раньше мы отпускали всех, кто хоть чуть-чуть не подходит для службы в армии.

– А теперь, сэр?

Фланнерс вспомнил, как это было. Атомный взрыв. Облако над Невадой – и пригнувшие головы морские пехотинцы, голая беззащитная полоска шеи между воротником куртки и краем каски. Цель учений: действия в условиях современной войны с применением атомного оружия. У Советов тоже есть ядерные бомбы. И снаряды. Говорят, у них теперь есть даже ракеты – хотя в это слабо верится. Они что, поставили атомные заряды на свои «катюши»? Ха-ха. Три раза.

– А теперь, сержант, – сказал генерал со спокойствием, удивившим его самого. – Мы будем брать всех, кто хоть чуть-чуть подходит.

– Всех?

– Всех, сержант. Нам понадобятся люди.

* * *

– Имя?

Он назвался.

– Возраст?

– Девятнадцать лет.

Вербовщик – капитан морской пехоты – поднимает глаза.

Он – в черном костюме, который, похоже, на размер меньше, чем нужно. Рост – примерно 5 футов 6 дюймов. Улыбается.

– Кореец?

– Нет, сэр, – в голосе легкая обида. – Я гражданин США.

– Это мы проверим, – говорит капитан, словно действительно собирается проверять. На красивом азиатском лице появляется сомнение. Поверил.

– Откуда ты, сынок?

– Из Чикаго.

– Серьезно? – капитан поднимает бровь.

– Сэр, могу я объяснить…

– Подожди минутку.

Капитан открывает дело новобранца. Кондиционер начинает подвывать, ледяная струя проходится по взмокшей спине капитана морской пехоты – словно волна на пляже Мидуэй. «Неопущение левого яичка», читает капитан.

– Брюс?

– Да, сэр.

– Ты хочешь послужить Америке?

Только попробуй ответить «нет» – ты, сукин узкоглазый сын.

– Да, сэр, – после легкой заминки. – Конечно, сэр. Но дело в том…

– Отлично, – говорит капитан. – Ты принят. Добро пожаловать в Корпус морской пехоты США. Распишись здесь…

– Но, сэр. У меня медицинские показания…

Капитан проверяет. Действительно.

– «Неопущение левого яичка». Ничего, сынок, – капитан улыбается цинично и устало. Ему почти жаль этого молодого китаезу. Главное, держать свои яйца при себе. – Знаешь, что самое главное, сынок, во время ядерной тревоги?

– Сэр, но я…

– Держать свои яйца защищенными. Иначе детей не будет. А с этим, я смотрю, у тебя проблем нет. Так что не трать мое время, сынок. Поздравляю! Теперь ты в армии. Следующий!

* * *

Кэмп-Пендлтон, Калифорния. База 1‐й дивизии

морской пехоты. 15 июня 1959 года

– Алан, ты слышал, придурок?

Перейти на страницу:

Все книги серии Война-56

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза