Читаем Зверобой полностью

I dare to say your warrior the Lynx was a stout-hearted brave, and worthy of your fri'ndship and respect, but I do not feel unworthy to keep his company, without any passport from your hands.Смею заявить вам, что воин, по имени Рысь, был настоящий храбрец, достойный вашей дружбы и уважения, но я чувствую себя достойным, составить ему компанию даже без удостоверения, полученного из ваших рук.
Nevertheless, here I am, ready to receive judgment from your council, if, indeed, the matter was not detarmined among you afore I got back."Тем не менее вот я здесь и готов подвергнуться суду вашего совета, если, впрочем, все это дело не решено гораздо раньше, чем я успел вернуться обратно. - Сумах - очень плодовитый кустарник. Североамериканский вид сумаха чрезвычайно ядовит.
"My old men would not sit in council over a pale-face until they saw him among them," answered Rivenoak, looking around him a little ironically; "they said it would be like sitting in council over the winds; they go where they will, and come back as they see fit, and not otherwise.- Наши старики не станут рассуждать в совете о бледнолицем, пока снова не увидят его в своей среде, - ответил Расщепленный Дуб, несколько иронически оглядываясь по сторонам. - Они полагают, что это значило бы говорить о ветрах, которые дуют куда им угодно и возвращаются только тогда, когда сочтут это нужным.
There was one voice that spoke in your favor, Deerslayer, but it was alone, like the song of the wren whose mate has been struck by the hawk."Лишь один голос прозвучал в твою защиту, Зверобой, и он остался одиноким, как песнь королька, чья подруга подбита соколом.
"I thank that voice whosever it may have been, Mingo, and will say it was as true a voice as the rest were lying voices.- Благодарю за этот голос, кому бы он ни принадлежал, минг, и скажи, что это был настолько нерадивый голос, насколько все другие были лживы.
A furlough is as binding on a pale-face, if he be honest, as it is on a red-skin, and was it not so, I would never bring disgrace on the Delawares, among whom I may be said to have received my edication.Для бледнолицего, если он честен, отпуск такая же святыня, как и для краснокожего. И, если бы даже это было иначе, я все равно никогда не опозорил бы делаваров, среди которых, можно сказать, я получил все мое образование.
But words are useless, and lead to braggin' feelin's; here I am; act your will on me."Впрочем, всякие слова теперь бесполезны. Вот я, делайте со мной, что хотите.
Rivenoak made a sign of acquiescence, and then a short conference was privately held among the chiefs.Расщепленный Дуб одобрительно кивнул головой, и вожди начали совещаться.
As soon as the latter ended, three or four young men fell back from among the armed group, and disappeared.Как только совещание кончилось, от вооруженной группы отделились трое или четверо молодых Людей и разбрелись в разные стороны.
Then it was signified to the prisoner that he was at liberty to go at large on the point, until a council was held concerning his fate.Потом пленнику объявили, что он может свободно разгуливать по всему мысу, пока совет не решит его судьбу.
There was more of seeming, than of real confidence, however, in this apparent liberality, inasmuch as the young men mentioned already formed a line of sentinels across the breadth of the point, inland, and escape from any other part was out of the question.В этом кажущемся великодушии было, однако, меньше истинного доверия, чем можно предположить на первый взгляд; упомянутые выше молодые люди уже выстроились в линию поперек мыса, там, где он соединялся с берегом, о том же, чтобы бежать в каком-нибудь другом направлении, не могло быть и речи.
Even the canoe was removed beyond this line of sentinels, to a spot where it was considered safe from any sudden attempt.Даже пирогу отвели и поставили за линией часовых в безопасном месте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги