Читаем Зверобой полностью

As this interruption has a close connection with the dйnouemnent of our story, it shall be given in a separate chapter.Этот перерыв теснейшим образом связан с окончанием нашей Истории, и мы должны посвятить ему особую главу.
Chapter XXX.Глава 30
"So deem'st thou - so each mortal deems Of that which is from that which seems; But other harvest here Than that which peasant's scythe demands, Was gather'd in by sterner hands, With bayonet, blade, and spear." Scott, "The Field of Waterloo," V.i-6.Так судишь ты - таких не счесть - О том, что было и что есть Да, урожая велик, Но был он вспахан не сохой И собран ясною рукой, Что держит меч и штык.
It exceeded Deerslayer's power to ascertain what had produced the sudden pause in the movements of his enemies, until the fact was revealed in the due course of events.Зверобой сначала не мог понять, чем вызвана эта внезапная пауза; однако последовавшие затем события вскоре все объяснили.
He perceived that much agitation prevailed among the women in particular, while the warriors rested on their arms in a sort of dignified expectation.Он заметил, что волновались главным образом женщины, тогда как воины стояли, опершись на ружья, с достоинством чего-то ожидая.
It was plain no alarm was excited, though it was not equally apparent that a friendly occurrence produced the delay.Тревоги, очевидно, в лагере не было, хотя случилось что-то необычное.
Rivenoak was evidently apprised of all, and by a gesture of his arm he appeared to direct the circle to remain unbroken, and for each person to await the issue in the situation he or she then occupied. It required but a minute or two to bring an explanation of this singular and mysterious pause, which was soon terminated by the appearance of Judith on the exterior of the line of bodies, and her ready admission within its circle.Расщепленный Дуб, ясно отдавая себе отчет во всем происходящем, движением руки приказал кругу не размыкаться и каждому оставаться па своем месте через одну-две минуты выяснилась причина таинственной паузы: толпа ирокезов расступилась, и на середину круга вышла Джудит.
If Deerslayer was startled by this unexpected arrival, well knowing that the quick witted girl could claim none of that exemption from the penalties of captivity that was so cheerfully accorded to her feebler minded sister, he was equally astonished at the guise in which she came.Зверобои был изумлен этим неожиданным появлением Он хорошо знал, что наделенная живым умом девушка не могла рассчитывать на то, что подобно своей слабоумной сестре, она избежит всех тягот плена.
All her ordinary forest attire, neat and becoming as this usually was, had been laid aside for the brocade that has been already mentioned, and which had once before wrought so great and magical an effect in her appearance.Но он изумился еще больше, увидев костюм Джудит. Она сменила свои простые, но изящные платья на уже знакомый нам богатый парчовый наряд.
Nor was this all. Accustomed to see the ladies of the garrison in the formal, gala attire of the day, and familiar with the more critical niceties of these matters, the girl had managed to complete her dress in a way to leave nothing strikingly defective in its details, or even to betray an incongruity that would have been detected by one practised in the mysteries of the toilet.Но этого мало: часто видя гарнизонных дам, одетых но пышной и торжественной моде того времени, и изучив самые сложные тонкости этого искусства, девушка постаралась дополнить свой костюм различными безделушками, подобранными с таким вкусом, который удовлетворил бы требования самой взыскательной щеголихи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги