Читаем Зверобой полностью

Some little time was necessary that he should recover the use of his limbs, the circulation of the blood having been checked by the tightness of the ligatures, and this was accorded to him by the politic Rivenoak, under the pretence that his body would be more likely to submit to apprehension if its true tone were restored; though really with a view to give time to the fierce passions which had been awakened in the bosoms of his young men to subside.Понадобилось некоторое время, чтобы восстановилось кровообращение. Только после этого он мог снова двигать руками и ногами, совершенно онемевшими от слишком тугих пут. Расщепленный Дуб охотно допустил это под предлогом, что тело бледнолицего скорее обнаружит признаки страха, если вернется в свое нормальное состояние. В действительности же хитрый вождь хотел с помощью еще одной отсрочки дать остыть свирепым страстям, уже начавшим пробуждаться в сердцах молодых людей.
This ruse succeeded, and Deerslayer by rubbing his limbs, stamping his feet, and moving about, soon regained the circulation, recovering all his physical powers as effectually as if nothing had occurred to disturb them.Хитрость удалась. Зверобой растирал себе руки, притопывал ногами и вскоре восстановил свое кровообращение; к нему опять вернулась физическая сила, словно с ним ничего не случилось.
It is seldom men think of death in the pride of their health and strength.В расцвете лет и здоровья люди редко думают о смерти.
So it was with Deerslayer.Так было и со Зверобоем.
Having been helplessly bound and, as he had every reason to suppose, so lately on the very verge of the other world, to find himself so unexpectedly liberated, in possession of his strength and with a full command of limb, acted on him like a sudden restoration to life, reanimating hopes that he had once absolutely abandoned.Еще совсем недавно, связанный по рукам и ногам, он имел основания предполагать, что стоит на грани, отделяющей мир живых от мира усопших. И вдруг он очутился на свободе, в него влились новые силы, и он опять владел своим телом. Зверобою казалось, что он внезапно вернулся к жизни. Снова воскресли надежды, от которых он лишь недавно отрекся.
From that instant all his plans changed.Все его планы изменились.
In this, he simply obeyed a law of nature; for while we have wished to represent our hero as being resigned to his fate, it has been far from our intention to represent him as anxious to die.Сейчас наш герой подчинялся законам природы; мы старались показать, как он уже собрался покориться судьбе, но у нас не было намерения изобразить его жаждущим смерти.
From the instant that his buoyancy of feeling revived, his thoughts were keenly bent on the various projects that presented themselves as modes of evading the designs of his enemies, and he again became the quick witted, ingenious and determined woodsman, alive to all his own powers and resources.С той самой минуты, когда чувства его ожили, он стал напряженно думать, как обмануть врагов, и опять стал проворным, находчивым и решительным жителем лесов.
The change was so great that his mind resumed its elasticity, and no longer thinking of submission, it dwelt only on the devices of the sort of warfare in which he was engaged.Ум его сразу обрел свою природную гибкость.
As soon as Deerslayer was released, the band divided itself in a circle around him, in order to hedge him in, and the desire to break down his spirit grew in them, precisely as they saw proofs of the difficulty there would be in subduing it.Освободив Зверобоя от пут, гуроны расположились вокруг него сомкнутым кольцом. Чем труднее было поколебать его мужество, тем сильнее индейцам этого хотелось.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги