Читаем Зверобой полностью

"Then must my poor poor mother be in heaven!- О, если так, моя бедная мать попала на небеса блаженства!
Bitterly, bitterly has she repented of her sins, and surely her sufferings in this life ought to count as something against her sufferings in the next!"Горько, ах, как горько каялась она в своих прегрешениях!
"All this goes beyond me, Judith.- Все это превыше моего понимания, Джудит.
I strive to do right, here, as the surest means of keeping all right, hereafter.Я полагаю, что поступать хорошо в этой жизни -все-таки самый надежный способ устроить свои дела на том свете.
Hetty was oncommon, as all that know'd her must allow, and her soul was as fit to consart with angels the hour it left its body, as that of any saint in the Bible!"Хетти была необыкновенная девушка, в этом должны признаться все знавшие ее.
"I do believe you only do her justice!- Я думаю, что вы правы.
Alas! Alas! that there should be so great differences between those who were nursed at the same breast, slept in the same bed, and dwelt under the same roof!Увы, увы! Почему так велика разница между теми, которые были вскормлены одной и той же грудью, спали в одной постели и обитали под одним кровом?
But, no matter - move the canoe, a little farther east, Deerslayer - the sun so dazzles my eyes that I cannot see the graves.Но все равно, отведите пирогу немного дальше к востоку, Зверобой: солнце слепит мне глаза, и я не вижу могил.
This is Hetty's, on the right of mother's?"Могила Хетти вон там, справа от матери, не правда ли?
"Sartain - you ask'd that of us, and all are glad to do as you wish, Judith, when you do that which is right."- Да, Джудит. Вы сами так захотели; и все мы рады исполнять ваши желания, когда они справедливы.
The girl gazed at him near a minute, in silent attention; then she turned her eyes backward, at the castle.Девушка в течение одной минуты глядела на него с молчаливым вниманием, потом бросила взгляд назад, на покинутый "замок".
"This lake will soon be entirely deserted," she said, "and this, too, at a moment when it will be a more secure dwelling place than ever.- Это озеро скоро совсем опустеет, - сказала она, -и как раз в то время, когда на нем можно жить в безопасности, не то что раньше.
What has so lately happened will prevent the Iroquois from venturing again to visit it for a long time to come." "That it will!События последних дней надолго отобьют охоту у ирокезов снова возвратиться сюда. - Это правда!
Yes, that may be set down as sartain.Да, это действительно так.
I do not mean to pass this-a-way, ag'in, so long as the war lasts, for, to my mind no Huron moccasin will leave its print on the leaves of this forest, until their traditions have forgotten to tell their young men of their disgrace and rout."Я не собираюсь возвращаться сюда, до тех пор пока идет война: по-моему, ни один гуронский мокасин не оставит следа на листьях в этих лесах, пока в их преданиях сохранится память об этом поражении.
"And do you so delight in violence and bloodshed?- Неужели вы так любите насилие и кровопролитие?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги