I had thought better of you, Deerslayer - believed you one who could find his happiness in a quiet domestic home, with an attached and loving wife ready to study your wishes, and healthy and dutiful children anxious to follow in your footsteps, and to become as honest and just as yourself." | Я была о вас лучшего мнения, Зверобой. Мне казалось, что вы способны найти счастье в спокойной домашней жизни, с преданной и любящей женой, готовой исполнять ваши желания. Мне казалось, что вам приятно окружить себя здоровыми, послушными детьми, которые стремятся подражать вашему примеру и растут такими же честными и справедливыми, как вы сами. |
"Lord, Judith, what a tongue you're mistress of! | - Господи, Джудит, как вы красно говорите! |
Speech and looks go hand in hand, like, and what one can't do, the other is pretty sartain to perform! | Язык у вас под стать вашей наружности, и чего не может достигнуть вторая, того, наверное, добьется первый. |
Such a gal, in a month, might spoil the stoutest warrior in the colony." | Такая девушка за один месяц может испортить самого отважного воина в целой Колонии. |
"And am I then so mistaken? | - Значит, я ошиблась? |
Do you really love war, Deerslayer, better than the hearth, and the affections?" | Неужели, Зверобой, вы действительно больше любите войну, чем домашний очаг и своих близких? |
"I understand your meaning, gal; yes, I do understand what you mean, I believe, though I don't think you altogether understand me. | - Я понимаю, что вы хотите сказать, девушка; да, я понимаю, что вы хотите сказать, хотя не думаю, чтобы вы как следует понимали меня. |
Warrior I may now call myself, I suppose, for I've both fou't and conquered, which is sufficient for the name; neither will I deny that I've feelin's for the callin', which is both manful and honorable when carried on accordin' to nat'ral gifts, but I've no relish for blood. | Мне кажется, я теперь имею право называть себя воином, потому что я сражался и победил, а этого достаточно, чтобы носить такое звание. Не отрицаю также, что у меня есть склонность к этому делу, которое нужно считать достойным и почтенным, если заниматься и, как того требуют наши природные дарования. Но я совсем не кровожаден. |
Youth is youth, howsever, and a Mingo is a Mingo. | Однако молодежь всегда остается молодежью, а минги - мингами. |
If the young men of this region stood by, and suffered the vagabonds to overrun the land, why, we might as well all turn Frenchers at once, and give up country and kin. | Если бы все здешние молодые люди сидели сложа руки по своим углам и позволяли бродягам шляться по реей стране - что же, тогда лучше нам всем сразу превратиться во французов и уступить им эту землю. |
I'm no fire eater, Judith, or one that likes fightin' for fightin's sake, but I can see no great difference atween givin' up territory afore a war, out of a dread of war, and givin' it up a'ter a war, because we can't help it, onless it be that the last is the most manful and honorable." | Я не забияка, Джудит, и не люблю войну ради войны, но я не вижу большой разницы между уступкой территории до войны из страха перед войной и уступкой ее после войны, потому что мы не в силах дать отпор, если не считать того, что второй способ все-таки гораздо почетнее и более достоин мужчины. |
"No woman would ever wish to see her husband or brother stand by and submit to insult and wrong, Deerslayer, however she might mourn the necessity of his running into the dangers of battle. | - Ни одна женщина не захочет, Зверобой, чтобы ее муж или брат сидел в своем углу и покорно сносил обиды и оскорбления, однако она может при этом горевать о том, что он вынужден подвергаться всем опасностям войны. |