Тем временем к ним направился Расщепленный Дуб, и Зверобой посоветовал Хэтти как можно быстрее, соблюдая всяческую осторожность, покинуть лагерь и передать обитателям ковчега, что они могут положиться на его верность.
Девушка вскочила, отошла от костра, приблизилась к группе ирокезских женщин с такой естественной доверчивостью, словно век прожила рядом с ними.
Вождь проводил ее подозрительным взглядом и снова опустился рядом с пленником.
Глава 16
Воины, которых отправили в разведку после внезапного появления Хэтти в лагере мингов, вскоре вернулись с сообщением, что им ничего не удалось обнаружить. Вожди решили: девушка, как и в прошлый раз, явилась одна. Индейцы выставили караулы, и наконец все, кроме часовых, стали готовиться ко сну.
Хэтти выдали оленью шкуру, и она начала устраивать себе постель на груде листьев и мелких веток несколько дальше шалашей. При этом девушка поглядывала по сторонам. Сейчас в лагере находилось чуть больше дюжины воинов, из них трое должны были охранять покой спящих. Один из них расхаживал неподалеку от костра. Он сторожил пленника, поддерживал огонь и следил за всем, что происходило вокруг. Второй ирокез бесшумно перемещался вдоль берега озера, третий нес караульную службу на противоположном конце мыса.
Когда с постелью было покончено, Хэтти направилась к костру, будто бы для того, чтобы подбросить в него охапку валежника, а на самом деле – чтобы сказать Зверобою несколько слов на прощание.
Однако сделать это ей не удалось – пленник спал. Пламя, взметнувшись, озарило смуглое лицо минга, стоявшего на часах; его зрачки хищно сверкнули, отражая огонь. Девушка подошла ближе. Ее движения были так естественны, все в ней было так далеко от коварства или обмана, что воин подумал: бледнолицая, замерзнув, покинула место ночлега и теперь хочет погреться у костра – вещь обычная в индейском лагере и ни у кого не вызывающая подозрений.
Печально взглянув на спящего Зверобоя, Хэтти медленно побрела прочь. Она и не думала таиться, и часовой видел, как ее хрупкая фигурка постепенно растворяется во мраке. Это его ничуть не встревожило: он был уверен, что девушка, явившаяся по собственной воле в ирокезский лагерь, вскоре вернется и уснет.
Хэтти же, немного поплутав, наконец обнаружила тропинку, ведущую к берегу озера, и пошла вдоль края воды. Вскоре она натолкнулась на второго часового, который сидел на прибрежном песке. Это был совсем еще юный воин; заслышав легкие шаги, он проворно вскочил на ноги. Стояла такая темная ночь, что невозможно было узнать человека, не прикоснувшись к нему рукой, и ирокез не смог сдержать вздоха разочарования, поняв наконец, с кем повстречался. Он поджидал свою подружку, с которой надеялся скоротать оставшиеся часы ночного дежурства.
Обманувшись в своих ожиданиях и желая поскорее отделаться от непрошеной свидетельницы, молодой воин знаком велел девушке идти прочь, даже не взглянув ей вслед.
Так Хэтти добралась до условленного места, к которому несколькими часами ранее причалила пирога и где благодаря глубоким излучинам берега и низко нависшим над водой веткам часовой не заметил бы ее даже средь бела дня. Слабый голос девушки не мог проникнуть в глубь леса, но над водой он прозвучал ясно и отчетливо:
– Я здесь, Джудит! Рядом со мной никого нет. Минг, стоящий на часах, ждет свою подружку. К нему спешит индейская девушка, которой мать никогда не говорила, что выходить ночью на свидание к мужчине грешно…
Тихое предостерегающее восклицание, послышавшееся с озера, остановило Хэтти, а чуть погодя она увидела смутные очертания пироги, бесшумно приближавшейся к берегу. Как только легкая лодка ощутила на себе тяжесть еще одного пассажира, она тут же отплыла и вскоре очутилась в сотне ярдов от берега. Только после этого Джудит развернулась и стала грести к ковчегу.
В первые минуты сестры хранили молчание. Джудит, сидя на корме и управляясь с веслом с такой ловкостью, которой мог бы позавидовать любой мужчина, наконец тихо проговорила:
– Хэтти, мы в безопасности и можем спокойно говорить, не боясь, что нас подслушают…
– Мне кажется, Джудит, ирокезы не заметили, что я убежала…
– Это хорошо, Хэтти… Но скажи мне, видела ли ты Зверобоя?
– Конечно! Пленник сидел у костра, ему связали ноги, но руки его свободны.
– Что он сказал тебе, Хэтти? Говори же, не мучай меня! Я должна знать, что он велел передать. Ты сообщила ему, что это я послала тебя на берег и как ужасно я огорчена тем, что с ним случилось?
– Кажется… Джудит, ведь тебе известно, что я вечно все путаю… Я сказала ему, что это ты отвезла меня на берег… Знаешь, Зверобой наговорил мне ужасных вещей, от которых у меня разболелась голова. Он просил передать своим друзьям… Я полагаю, что ты тоже ему друг?
– Ты просто терзаешь меня, Хэтти!.. Ну конечно же, я ему самый верный друг.