-- Сэр, -- почти с мольбой обратился к медведю Гилберт, едва удерживаясь от желания молитвенно сложить копыта. -- Прошу, помогите! У вас с отцом общая цель -- наказать преступников, которые убили полицейских и вашего сына. Теперь они похитили моего двоюродного брата. Ему десять лет, сэр. Десять! И он сильно болен, у него сильный жар. Я собирался навестить Хирона сегодня, а от тёти узнал, что его похитили.
Ещё во время страстной тирады Гилберта Козлов понял, что всё начинает складываться так, как он хочет. Никто из бандитов не догадывается об агенте, внедрённом в банду около двух месяцев назад. Развитая интуиция подсказывала медведю, что братья Роговски замышляли кровавые планы против него самого. Не исключено, что они собирались посягнуть и на его семью, если добрались до родных Рикарда. А о дяде Гилберту Козлов ничего не собирался рассказывать, и он опасался, что юноша догадается об их тайной связи. И Козлов принял решение.
-- Подожди, -- велел он и набрал Рикарда.
-- Что тебе? -- рыкнул Рикард после семнадцатого гудка.
-- Ты ничего не хочешь поведать? -- вкрадчивым тоном поинтересовался Козлов.
-- Нет! Не до тебя сейчас! -- отрубил Рикард и отключился. Козлов чуть слышно выругался. Гилберт внимательно следил за его действиями. Тут снова раздался звонок.
-- Козлов, -- с готовностью ответил Борис.
-- Борис, всё пока по плану, -- раздался знакомый голос. -- Но мне немного не по себе. У них сын Рикарда, ему плохо. Надо нам торопиться.
-- Я скоро буду готов, -- сказал Козлов. -- Место знаете.
Когда медведь убрал телефон в карман, Гилберт встал из кресла, в котором сидел всё время разговора.
-- Даже не вздумайте оставлять меня здесь или грозить запереть, как отец, -- заявил он. -- Речь идёт о моём двоюродном брате!
Несколько секунд понадобилось Козлову для принятия решения. Затем он кивнул.
***
Время продолжало лететь. Если с момента приезда Рикарду казалось, что несколько дней пролетели как один миг, то сейчас мгновения тянулись словно эластичная резина. От беспокойства он не мог спокойно сидеть на месте и ходил по кабинету брата взад-вперёд. Миранда, которая так и не уехала домой, в страхе за сына и в томительном ожидании сидела на диване, мерно раскачиваясь. Они ждали.
-- Рик, успокойся и сядь! -- Сидевший за столом Буйволсон ударил кулаками по столешнице.
-- Я не могу оставаться спокойным, Эд! -- резко повернулся к нему Рикард. Правое веко его дёргал живчик, но и самому капитану было нелегко. -- Почему они долго не звонят и не назначают место обмена?
-- А если они не позвонят? -- хрипло пробормотала Миранда. Рикард сел рядом с буйволицей и обнял её.
-- Милая, всё будет хорошо, -- попытался он успокоить любимую. -- Они не смогут долго молчать.
Телефон, отнятый у Лонгтэйла, лежал рядом с клавиатурой. Буйволсон уже несколько раз пытался соединиться с похитителями, но безуспешно. Они словно чувствовали, что им будут "надоедать", поэтому Майкель отключил телефон. Буйволсон тихо проворчал что-то себе под нос и стиснул голову копытами, словно она раскалывалась от боли. Звонки стационарного телефона он игнорировал. У Рикарда голова болела по-настоящему -- сказывались последние события и потрясения. Он налил из графина в стакан воды и протянул её Миранде, но буйволица только отмахнулась. От волнения она даже не думала о еде и воде. В бесконечной тревоге казалось, что во всём мире остались только они трое -- члены семьи, собравшиеся по причине общей беды. И они ждали. Ждали... И ждали...
Когда настенные часы пробили шесть вечера, так никто и не позвонил. В конце концов Миранда не выдержала и вновь залилась слезами.
-- Они обманули нас!.. Мы больше не увидим Хирона!..
Буйволсон резко встал и вышел, хлопнув дверью. Рикард сел рядом с Мирандой и снова обнял.
-- Родная, прошу тебя, успокойся. Верь мне. Верь нам с Эдом. Всё будет хорошо, клянусь тебе, Мири!
-- Рик... -- только и смогла выдохнуть Миранда и уткнулась мордой в грудь Рикарда. Бедная мать вся тряслась, словно в ознобе, она заплакала ещё сильнее, слёзы её впитывались в синюю ткань формы. Не зная, как ещё утешить бывшую жену, Рикард поцеловал её в лоб. И в этот момент зазвонил телефон -- но не рабочий телефон Буйволсона, а сотовый Лонгтэйла. Рикард, словно подкинутый пружиной, вскочил и бросился на звонок.
-- Я предупреждаю тебя -- если ты... -- со злобой начал буйвол.
-- Не трогайте Хирона! -- одновременно не своим голосом закричала Миранда, подбегая к Рикарду и выхватывая у него телефон. -- Прошу, отдайте сына!
-- Миранда, дайте Эддрика, -- попросил Майкель. -- И не нервничайте так. С мальчиком всё хорошо, жаропонижающее действует.
-- Дай телефон сюда! -- рявкнул Буйволсон, ворвавшись в кабинет. Он выхватил телефон у Миранды и рявкнул: -- Что у вас? Где Хирон?!
-- Я сказал, что с ним всё хорошо, -- с лёгким раздражением сказал Майкель. -- Я слышал голос Рикарда, если он рядом, то слушайте.
-- Дай-ка я, -- раздался голос Конрада. -- Значит, так. Знаете, где находится старый аэропорт Зверополиса?
-- Знаю! -- кивнул Буйволсон.