Читаем Зверополис. Несгибаемые (СИ) полностью

-- Я и не смог пока, -- покачал головой Армандо и слабо улыбнулся. Он действительно выглядел неважно -- белый мех с остатками грязи был взъерошен, глаза глубоко ввалились внутрь. Эрланд сел рядом с отцом и осторожно обнял его за плечи.


-- Я рад, что с тобой всё обошлось, отец, -- тихо сказал полицейский. -- Расскажи, почему ты исчез из Нью-Фэнгз?


-- Меня хотели убить, Эрл, -- пояснил Армандо. -- Сначала взорвали машину. Я заметил рядом какого-то зверя, когда подходил к ней, но не разглядел его как следует. Погнался было за ним, но тут автомобиль взорвался. Бомба была управляема, этот киллер собирался взорвать её, когда бы я уже сел в салон. Но он меня заметил и бросился наутёк. Убегая, он привёл детонатор в действие. Видимо... -- Армандо вздохнул. -- Видимо, рассчитывал, что его замысел убить меня удастся.


-- Мне Дарнелл звонил, пока ты спал, -- сказал Гризелли, когда отец замолчал. При звуках имени капитана Бигхорна Армандо напрягся.


-- Что ты ему сказал, сынок? -- испуганно прошептал отец и схватил Эрланда за плечо, чуть не впившись в шкуру когтями. -- Что?


-- Я его успокоил, сказал, что ты в безопасности, у меня, -- растерялся Гризелли.


-- Зачем? -- простонал Армандо и обхватил голову лапами. -- Зачем, Эрл?


-- Я не понимаю, отец, почему ты так нервничаешь? -- хлопнул себя по коленям Эрланд. -- Дарнелл наш семейный друг, он поможет тебе!


Вместо ответа Армандо поднялся с дивана и поморщился от боли. Он суетливо вышел в коридор, зачем-то проверил замки у входной двери и, убедившись, что она прочно заперта, а на ней задвинута тяжёлая щеколда, вернулся в гостиную. Эрланд с непонимающим видом следил за отцом и не сводил с него взгляда, пока тот не сел обратно.


-- Эрл, у него в отделе есть шпионы! -- зачастил пожилой медведь, испытывая неистовое желание встряхнуть сына. От волнения он проглатывал окончания слов, его голос подрагивал. -- Продажные копы есть не только в Зверополисе. После звонка Дарнелла меня пытался убить Реомифр Браунмэйн, мой коллега, с которым я проработал одиннадцать лет. Это, -- Армандо вытянул рассечённую ножом лапу, -- и это, -- он указал на бок, -- от его ножа и пистолета. Реомифр почти сразу набросился на меня, когда ему позвонил неизвестный. Я потребовал телефон, он не дал его и накинулся! Реомифр куплен бандитами и этим Майкелем Роговски!


-- Слушай, старик, ты явно спятил, -- тяжело вздохнул Гризелли. Не в силах сидеть спокойно, он вскочил и начал сновать по гостиной туда-сюда. -- Майкель Роговски мёртв, его останки уже два года покоятся на глубине больше мили. Как он может вербовать полицейских в Нью-Фэнгз?


-- Всё ложь, Эрл! -- закричал Армандо и, тоже вскочив с дивана, схватил Эрланда за плечи. -- Майкель жив, он до сих пор общается с братом. И действуют они не одни! С ними часть полиции из моего отдела, а Дарнелл ни сном ни духом не чует. Почему он ни слова не сказал мне, если он мой друг? Почему пытается настоять на своём, говоря, что Майкель утонул, в то время как убийца твоей матери разгуливает на свободе?


Потеряв терпение, Гризелли рявкнул:


-- Да потому, дурья твоя голова, что он хочет уберечь тебя от беды! Не хочет, чтобы бандиты убили тебя, как маму, как Мартина с Соломоном и как сына Козлова с его девушкой! Маму ты при всём желании не вернёшь, уже тридцать лет прошло! Прекрати забивать себе голову опасными мыслями, отец, пока не поздно!


Плескавшийся в глазах Армандо ужас начал понемногу улетучиваться, на морде медведя появилось вполне осмысленное выражение. Он не обратил даже внимание на грубость сына. Гризелли же почувствовал стыд за свою вспышку и, повернувшись к отцу спиной, тихо сказал:


-- Тебе не одному тяжело от потери мамы. Я чувствую то же, что и ты, мне тоже никогда не забыть тот вечер.


Эрланд медленно опустился на диван, скрипнувший под тяжёлым телом. Армандо поднёс лапу к затылку, где ещё саднила рана после удара о камень, и сел рядом с сыном. Пожилого зверя переполняло отчаяние и злило нежелание сына признать нависшую опасность. Поняв, о чём думает отец, Гризелли положил лапу на его плечо.


-- Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, папа. Но, прости меня, я не могу поверить только одним словам. Конрад Роговски и его банда действуют, но о Майкеле я сам узнал вчера от Дарнелла. У меня нет оснований не доверять Дарнеллу. Ты можешь злиться на меня, можешь молчать, можешь пытаться опровергнуть мои слова, но...


-- Но ты не поверишь, -- с горечью закончил Армандо, не глядя на сына.


-- Полицейские не верят только словам, пап, -- напомнил Гризелли. -- Мы с тобой оба из полиции. Ты уже на пенсии, но бывших копов не бывает. Нам обоим это умело внушили.


Стараясь говорить спокойнее, хотя голос предательски срывался из-за сдерживаемого внутреннего напряжения, Армандо заговорил:


-- Ты не видел, что со мной произошло на самом деле. После такого ты поверишь и одним словам -- словам своего отца. А родной отец не станет тебе врать, Эрланд.


***




Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман