Читаем Звездное затмение полностью

Изгнанныеиз жилищисхлестанные ветромсмертная жила за ухомубивая солнцеотброшенные утраченными обычаямиследуя теченью водплачущим перилам смертичасто прячут еще в пещерертанекое словобоясь воровговорят: розмарини жуют кореньвырванный на пашнеилиночи напролет смакуют: прощаниеговорят:время прошлокогда новая рана открыласьв него.Хищно тело ихпожирается солью муки.Без кожибез глазсоздал Иов Б-га.

*** (Малое успокоение…)

Малое успокоениепрозрачного часана могиле левкоятот свет зарей вечерней трубит.Ореол пальмового листаПустынное откровение одиночества.Праматерь Жизньв светящемся молитвенникепочия над бормочущим ручьемкоторый как дремотный свитокраковина возле ухамелодия игрушечных часов.Великий океан в маленьком ухе:О менуэт любви!О нежный, как причастье, часослов!И в этом жизнь былаСон черной магии, такой же точно сони шип которым роза кровизабытаявоспоминанье жалитзуб молниина маскараде грозокутав мракоми это побережье из слоновой кости.

*** (Нельзя тут больше оставаться…)

Нельзя тут больше оставатьсяИз глубины своей заговорило мореГрудь ночиДыша вздымает стенуЧтобы к ней припала головаМечту рожая в муках.Тут звезды ни при чемОбходится без нихСтроительное это веществоС тех пор как смесь в песке образоваласьЖивучая и в смерти.Кто плачетИщет мелодию своюКоторую листвою музыкиВетер облекИ спрятал в ночь.Шаг от истока —Как это далеко!Летать пораНам только нашим телом.

*** (Матерь цветение времени морского…)

Матерьцветение времени морскогоночной приют океанического ароматародысветящегося песка —Очерчена божественным эллипсомс двумя головнями-порогамивходивыход.Твой вздох возвращает временастроительные камни для кельи сердцаи небесное эхо глаз.Месяц погрузил свою судьбув твое ожидание.Тихо завершаетсяспящий языкводы и ветраВ пространстве возгласа твоегокогда вскрикнешь ты жаворонком.

*** (И всюду человек на солнце…)

И всюдучеловек на солнце долг выплачиваячерным кровопусканьем в песок —и только во снев бесполезном приютепылающей стрелой тоски по родиневырываясь из колчана кожи —а здесьвсегда только буквыкоторые царапают глазхотя давно уже превратилисьв бесполезные зубы мудростиостанки почившей эпохи.Но теперьХерувим погодызавязывает платок четырех ветровне для того чтобы собирать земляникув лесах речиа для тогочтобы на разные лады трубитьв темнотеибо нельзя положитьсяна летучий прахи только повойник ветраподвижная коронауказывает еще своим трепетомвесь в созвездиях тревогинаправление бегущему миру.

*** (Долго пожинал Иаков…)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия