Читаем Звук безмолвия. Сварга. Гармония целостного развития полностью

До середины 1950-х годов мясо рассматривалось как наилучший источник белков, потому что в него входят все основные аминокислоты в нужных пропорциях. Однако сегодня специалисты в области питания пришли к выводу, что растительная пища в качестве источника белков не только не хуже мяса, но даже и превосходит его. В составе растений также имеются все необходимые аминокислоты. Они обладают способностью синтезировать аминокислоты из воздуха, почвы и воды, но животные могут получать белки только через растения: либо поедая их, либо поедая животных, питавшихся растениями и усвоивших все их питательные вещества. Стало быть, у человека есть выбор: получать их напрямую через растения или ценой больших экономических и ресурсных издержек – из мяса животных.

Однако растительная пища имеет еще одно важное преимущество: вместе с аминокислотами вы получаете вещества, необходимые для наиболее полного усвоения белков: углеводы, витамины, микроэлементы, гормоны, хлорофилл и т. д.

Усвоение продуктов и раздельное питание

Человека питает не то, что он ест, а то, что он усваивает из съеденного. Организм всеядного человека усваивает из съеденного всего лишь 5 %, а 95 % не усваивается, что и идет на «отработку». Почему же мы усваиваем 5 %, а не все? Человек ест все подряд, превратив свой желудок и тело в «мусорное ведро». Многие продукты не сочетаются друг с другом по среде переваривания. Одни продукты требуют кислотных ферментов для расщепления, другие – щелочных.

Разделение продуктов по среде переваривания – это так называемое раздельное питание.

Белковые продукты требуют кислотных ферментов для расщепления. К белковым продуктам относятся: мясо, яйца, рыба, грибы, бобовые (горох, фасоль, чечевица, нут, бобы мунг), баклажаны, орехи, семечки.

Углеводы же требуют щелочных ферментов для расщепления. К таким продуктам относятся: крупы, хлеб, мучные изделия, сахар, мед, картофель.

Белковые продукты не совмещаются с углеводами. Овощи и зелень совместимы и с белковыми, и с углеводными продуктами. Молоко и все кисломолочные продукты не совмещаются ни с чем. Фрукты и ягоды также нельзя совместить с другими продуктами, и даже друг с другом. Отдельный сорт фрукта несовместим с другими сортами, с ягодами та же история. Желательно за раз есть один вид фруктов или ягод.

Для употребления несовместимых продуктов питания необходимо, чтобы между приемом пищи прошел минимум один час, норма – три часа. Чем большим будет временной интервал, тем лучше.


Схема раздельного питания


Что касается жиров, сегодня диетологи придумали множество схем соединения продуктов питания с различными растительными и животными жирами. Однако ни один диетолог, повар или врач не сравнится с гармонией природы! В природе каждый продукт содержит свои гармонично сбалансированные элементы для максимально эффективного роста и пищеварения. Только человек выжимает из одних продуктов масло и добавляет их к другим, влияя тем самым на внутренний баланс ферментов и других элементов данного продукта. Если вам необходимо добавить в свои продукты масло для употребления в пищу приготовленной еды, тогда используйте растительное масло с растительными продуктами, а белковое масло (кедровое или подсолнечное) с белковыми продуктами. Тем самым вы сохраняете принцип раздельного питания.


Результат смешанного питания

Смешанное питание – это работа на болезни и унитаз.

Владимир Жданов, российский общественный деятель

При смешении друг с другом белковых продуктов и углеводов (картофель с грибами; мед с орехами; горох с рисом и так далее), происходят резкая потеря усвояемости продуктов, а также колоссальные энергозатраты на процесс пищеварения и активное загрязнение организма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика