Говоря о Стивенсе, непременно вспоминают его многолетнюю службу в страховом бизнесе, притом на солидных должностях: начальника отдела рекламаций, а затем вице-президента Хартфордской страховой компании. Дескать, вот поэт, всю жизнь носивший маску добропорядочного служащего, скрывавший свой поэтический темперамент за обличьем заурядного буржуа. Вот привычка, ставшая второй натурой; недаром и в его поэзии мы находим целую колоду разнообразных масок, которые «остраняют» лирические признания, отчуждают их от автора.
Уоллес Стивенс
/Короткие произведения в словах/
Саша Немировский
Лев Халиф – русский поэт, прозаик, автор знаменитого четверостишия «Черепаха», которое в 50-е годы стало фольклорным. «Черепаха» ходила в списках, ее цитировали в спектаклях Эдлиса и брал эпиграфом Юрий Домбровский, но неизменно снимала цензура, тем более если она шла под именем автора. Однажды «Черепаха» была напечатана миллионным тиражом на обложке радиожурнала «Кругозор». В роман В. Гроссмана «Жизнь и судьба» «Черепаха» попала уже как фольклор. В 1977 году Халифа буквально вытолкнули в эмиграцию. «ЦДЛ» и роман «Пролом» были написаны на чужбине.
Лев Халиф
Не читай этот текст. Я прошу.
Хана Вишнёвая
Яркая, насыщенная важными событиями жизнь из интимных переживаний собственной души великого гения дала большой материал для интересного и увлекательного повествования. Нового о Пушкине и его ближайшем окружении в этой книге – на добрую дюжину диссертаций. А главное – она актуализирует недооцененное учеными направление поисков, продвигает новую методику изучения жизни и творчества поэта. Читатель узнает тайны истории единственной многолетней, непреходящей, настоящей любви поэта. Особый интерес представляет разгадка графических сюит с «пейзажами», «натюрмортами», «маринами», «иллюстрациями».
Людмила Сидорова
Поэзия всегда носит исповедальный характер. В данной книге собраны стихи разных лет, обращённые к Богу с благодарностью и молитвой. Самая большая радость — быть с Богом. Самое большое горе — потерять связь с Ним. Благодарю брата К. В. Землянушкина за перевод стихов в электронный вид, а также друга И. В. Тарабанова за форматирование текста и оформление книги.
Ирина Владимировна Кострова
В этом поэтическом сборнике автор собрал свои произведения, написанные как в самое последнее время, так и создававшиеся на протяжении очень долгих лет. Автор также включил в сборник своё прозаическое эссе «Как делать стихи», подводя им как бы итог своей многолетней работы в области поэзии. Это не подражание Маяковскому, но его влияние несомненно. Все эти произведения (за одним исключением) не вошли в поэтический сборник автора «В камере смертников», вышедший в свет в 2003 году. Одни к моменту формирования сборника просто ещё не существовали, другие же не в полной мере удовлетворяли своего создателя. Потому-то под некоторыми произведениями (часто весьма небольшими) стоит не одна какая-то дата их сочинения или же даты начала и окончания работы над ним, а целая вереница дат. Но что-то в забракованных стихотворениях всё-таки было, и это «что-то» заставляло автора снова и снова возвращаться к ним. И вот работа завершена. Теперь в принципе почти всё в прошлом. Потому-то и подзаголовок «Поэтическое ретро». Впрочем, подзаголовок мог быть и иным, например, «Последняя ставка». Почему же такой? А вот почему. Это фактически моя последняя поэтическая ставка на рулетке поэзии. Все остальные мои ставки оказались проигрышными. Так, может, последнюю ждёт выигрыш?!Напоследок автор в очередной раз хочет процитировать слова гениальной китайской поэтессы (именно поэтессы, а не поэта!!!) Ли Цин-чжао (11-12-ые века н. э.): «Но вдохновенье не будет временем сметено». От себя добавлю: и плоды многолетнего упорного труда не так-то легко поддаются разрушительному воздействию столетий. Впрочем, всё в руках Божьих.
Эмиль Викторович Вейцман
Юрий Михайлович Пересичанский
Прости меня мама, что был так беспутен. Прости меня, мама, что всегда не доступен. Прости, что совсем не оправдал ожиданья. И что часто тебе приношу я страданья....
Мордехай Гебиртиг (идиш — Мордхе Гебиртиг; 4 апреля 1877, Краков — 4 июня 1942, Белжец) — еврейский композитор и поэт-песенник. Один из самых известных авторов песен в еврейском мире 1920—1930-х гг. Писал он на своем родном языке идиш, опираясь на еврейскую народную мелодику. Написал около 600 песен. Убит нацистами в лагере смерти Белжец.
Мордехай Гебиртиг
Unknown
В новую книгу поэта Дмитрия Быкова вошли новые стихотворения и политические фельетоны в стихах «Письма счастья», написанные за последние два года.
Дмитрий Львович Быков
Сборник стихотворений о любви и драматический рассказ на тему развода родителей.
Кристина Денисенко
Сборник «Шоссе Энтузиастов» первый серьезный, как считал сам поэт, его поэтический сборник.
Евгений Александрович Евтушенко
Komarov Alexander Sergeevich
Стрельченко Вадим Константинович [24. X (6. XI). 1912, Херсон — янв. 1942] — русский советский поэт. Его литературное наследство невелико, в настоящем сборнике опубликованы стихи и поэма «Валентин», написанные в 30-х годах XX века. Сегодняшнему читателю лирический герой стихотворений может показаться излишне пафосными. Но вспомним: тридцатые годы — судьбоносный период истории советского народа. Время, когда миллионы «я» искренне сливались в могучее «мы». Время жизни поколений, свято веривших, что они — строители нового мира: Вот зачем Мы идем по земле, торжествуя, Вот о чем трубит боевая медь. … И на этой зеленой земле не могу я Равнодушно, как нищий уличный, петь!
Вадим Константинович Стрельченко
Свами Ранинандв
Игорь Митрошин
Просто почувствуйте моё состояние. Не ищите ошибки и рифмы..-читайте. Эти стихи я написала когда узнала диагноз.... Но мне повезло!!!!!!
Katharina Ebermann
Ольга Федоровна Берггольц
В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа. Обучению предшествовал трехлетний подготовительный курс. Салерно сделался знаменитым медицинским центром всей Европы.
Эту книгу можно считать продолжением популярных сборников «Ах, этот Эрос шаловливый!..» и «Ах, этот Эрос шаловливый!.. — 2» (все эти книги можно найти и заказать в интернет-магазинах).Здесь такой же убойный юмор, откровенная эротика и сатира.Предупреждение: книга содержит откровенные эротические сцены и ненормативную лексику, поэтому не рекомендуется несовершеннолетним, неисправимым моралистам и ханжам. Остальным гражданам приятного чтения!
Николай Николаевич Войченко
Семен Петрович Гудзенко
Поэзия Анастасии Баталовой, "пушкинской девочки" из Санкт-Петербурга - настоящее явление в современной литературеной жизни. Она понравится не только любителям поэтического творчества, но и тем, кто прежде читал стихи только в школе к урокам литературы. Живописная и лиричная исповедь девичьего сердца - вечно влюблёного сердца - сразу захватит вас и не отпустит до самой последней строчки...
Анастасия Александровна Баталова
Поэзия Анастасии Баталовой, "пушкинской девочки" из Санкт-Петербурга - настоящее явление в современной литературеной жизни. Она понравится не только любителям поэтического творчества, но и тем, кто прежде читал стихи только в школе к урокам литературы. Живописная и лиричная исповедь девичьего сердца - вечно влюблённого сердца - сразу захватит вас и не отпустит до самой последней строчки...
Книга стихотворений Эльдара Рязанова с авторскими комментариями.
Эльдар Александрович Рязанов
А. Халилов , Б. Дубровин
Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв. Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них - в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.
Людмила Владимировна Литвинова