Читаем 100 жемчужин европейской лирики полностью

Да, я вас не люблю; что проку, если ласкиДаются чересчур кокетливой рукой!С подобным личиком, вам можно без опаскиМенять поклонников. (к чему– вопрос иной).Вы, злая, всякому готовы строить глазки,Со всяким пошутить… Лишь только не со мной.

III

Да, я вас не люблю, и если б вы хотели…Но нет, моей любви пробил последний час.Что я вас предпочту и Женни, и Рашели,Что вы мне нравитесь, не скрою я от вас,Но только для любви нет места в этом деле,Я это доказать могу вам хоть сейчас.

IV

Я мог бы вас любить, но только, не взыщите,Прочнее нить нужна для сердца моего…Признаюсь, одного вы мне не объясните:Я не люблю вас, так; скажите ж, отчего,Лишь только на меня свой взор вы устремите,Лишаюсь я тотчас покоя своего?

V

Да, я вас не люблю; на всем земном простореНичто не мило мне; я – мрамор, я – гранит.Шекспир про вас сказал: изменчива, как море,Но я моряк лихой, и лишь, когда звучитВаш голос ласковый, сирена, мне на горе,То сердце у меня, как маятник стучит.

VI

Да, я вас не люблю; сказать по правде строгой,Я ненавижу вас и как чумы боюсь;Но растолкуйте же одно мне, ради Бога:Зачем рыдаю я, как только остаюсьДва дня не видя вас, зачем с такой тревогойТогда я слышать вас и видеть вас стремлюсь?

(Переводчик – Чюмина Ольга Николаевна, 1859–1909)

<p>Ленау Николаус (1802–1850)</p><p>Твой образ</p>Заката луч золотит горы…И мнится мне, что светят в немТвои таинственные взорыС их грустно блещущим огнем.Зажглись на небе звезды ночи,Сияя тайною святой.Твои задумчивые очиБлеснули в них передо мной.Лесной ручей заколыхалсяПод бледным отблеском луны…И образ твой мне показалсяНа склоне трепетном волны.Завыла злобно непогода,И солнце прогнано грозой;Но светлый лик твой с небосводаМне светит, добрый гений мой…Средь молний гордо ты сияешь:Они не могут сжечь тебя.Так ты, далекая, не знаешь,Как я измучился, любя…Пугливо серна с гор сбежала,И нет нигде ее следа…Так из души моей усталойСбежала радость навсегда.Зияет бездна темной пастью,И солнце с высоты своейНи в светлый день, ни в день ненастьяНе шлет туда своих лучей.Но мне глаза твои сияют.Средь мглы бездонной глубиныК себе манят и призывают,Привета грустного полны.

(Переводчик – Берман Василий Лазаревич, 1863–1896)

<p>Вот тропинкой потаенной…</p>Вот тропинкой потаеннойК тростниковым берегамПробираюсь я, смущенный,Вновь отдавшийся мечтам.В час, когда тростник трепещет,И сливает тени даль,Кто-то плачет, что-то плещетПро печаль, мою печаль.Словно лилий шепот слышен,Словно ты слова твердишь…Вечер гаснет, тих и пышен,Шепчет, шепчется камыш.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики