Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

О чём мы говорили? — What were we talking about? [уот вё: уи: то:кин эбаут]

голова head [хэд]

У меня болит голова. — I have a headache. [ай хэв э хэдэйк]

У меня кружится голова. — I feel dizzy. [ай фи:л дизи]

Осторожно, не ударься головой. — Mind your head! [майнд ё: хэд]

голодный hungry [хангри]

Ты голоден / голодна? — Are you hungry? [а: ю: хангри]

Я голоден / голодна. — I'm hungry. [айм хангри]

горло throat [сроут]

У меня болит горло. — I've got a sore throat. [айв гот э со: сроут]

У меня воспалено горло. — My throat is sore. [май сроут из со:]

город town [таун]

Город далеко отсюда? — Is the town far from here? [из зэ таун фа: фром хиэ] Сколько стоит билет на поезд до центра города? — How much is the train fare to the city centre? [хау мач из зэ трэйн фээ ту зэ сити сэнтэ]

горячий hot [хот]

Пожалуйста, принесите мне горячей воды. — Please bring me some hot water. [пли:з брин ми: сам хот уо:тэ]

гостиница hotel [хоутЭл]

В этом районе есть гостиница? — Is there a hotel in this area? [из зЭэ э хоутЭл ин зис Ээриэ]

Давай(те) встретимся перед гостини­цей. — Let's meet in front of the hotel. [лэтс ми:т ин франт ов зэ хоутЭл] Пожалуйста, пошлите машину к моей го­стинице завтра утром. — Please send a car to my hotel tomorrow morning. [пли:з сэнд э ка: ту май хоутЭл тумороу мо.нин] Гостиница далеко отсюда? — Is the hotel far from here? [из зэ хоутЭл фа: фром хйэ] У вас нет брошюр по гостиницам в Лондо­не? — Do you have any brochures on hotels in London? [ду: ю: хэв Эни броушез он хоутЭлз ин ландэн]

Вы можете порекомендовать другую го­стиницу? — Can you recommend another hotel? [кэн ю: рэкэмЭнд эназэ хоутЭл] Скажите, пожалуйста, как пройти к этой гостинице? — Would you tell me how to get to this hotel? [вуд ю: тэл ми: хау ту гэт ту зис хоутЭл]

Отправьте багаж в мою гостиницу. —

Address the luggage to my hotel. [эдрэс зэ лагидж ту май хоутэл]

В вашей гостинице есть ресторан? —

Is there a restaurant in your hotel? [из зээ э рэстронт ин ё: хоутэл]

готовить cook [кук]

Ты умеешь / вы умеете готовить? — Do you

know how to cook? [ду: ю: ноу хау ту кук]

готовый ready [рэди]

Ты готов(а)? — Are you ready? [а: ю: рэди] Всё готово. — Everything is ready. [эврисин из рэди]

Когда они будут готовы? — When will they be

ready? [уэн уил зэй би: рэди]

Когда это будет готово? — When will it be

ready? [уэн уил ит би: рэди]

Я готов(а). — I'm ready. [айм рэди]

Я ещё не готов(а). — I'm not ready yet. [айм

нот рэди йет]

громко loud [лауд]

Не мог(ла) бы ты говорить громче? — Can

you speak louder, please? [кэн ю: спи:к лаудэ пли:з]

гулять walk [уо:к]

Не хочешь / хотите пройтись погулять? —

Would you like to go for a walk? [вуд ю: лайк ту гоу фо:р э: уо:к]

Я хотел(а) бы прогуляться (пройтись пеш­ком). — I'd like to go for a walk. [айд лайк ту гоу фо:р э уо:к]

Д

да yes [йес]

Да, действительно. — Yes, indeed. [йес инди:д]

давать give [гив]

Дай мне ручку. — Give me the pen. [гив ми: зэ пэн]

Он никогда мне ничего не даёт. — He

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки