Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Хотите верьте, хотите нет. — Believe it or not. [били:в ит о: нот]

вечер evening [и:внин]

Добрый вечер! — Good evening! [гуд и:внин] Что ты собираешься / вы собираетесь де­лать сегодня вечером? — What are you going to do tonight? [уот а: ю: гоуин ту ду: тунайт]

вечеринка party [па:ти]

В следующую субботу у нас вечеринка. —

We are having a party next Saturday night. [уи: а: хэвин э па:ти нэкст сэтэди найт]

видеть see [си:]

Увидимся позже! — See you later! [си: ю: лэйтэ]

Я никогда этого раньше не видел(а). —

I've never seen that before. [айв нэвэ си:н зэт бифо:]

Я уже это видел(а). — I've already seen it. [айв о:лрэди си:н ит]

Не видел тебя / вас целую вечность! (Сто лет тебя / вас не видел!) — I haven't seen you for ages! [ай хэвнт си:н ю: фо:р эйджиз] А там видно будет. — We'll see what happens. [уи:л си: уот хэпэнз]

визитная карточка business card [бизнис ка:д]

Вот моя визитная карточка. — This is my business card. [зис из май бизнис ка:д]

вина fault [фо:лт]

Мне кажется, это была ваша вина. — I think it was your fault. [ай синк ит уоз ё: фо:лт]

Это моя вина. — It is my fault. [ит из май фо:лт]

Вы не виноваты. — It's not your fault. [итс нот ё: фо:лт]

вино wine [уайн]

Какие вина у вас есть? — What kind of wine do you have? [уот кайнд ов уайн ду: ю: хэв]

Карту вин, пожалуйста. — Please show me the wine list. [пли:з шоу ми: зэ уайн лист]

Я бы хотел(а) бутылку белого вина. — I

would like a bottle of white wine. [ай вуд лайк э ботл ов уайт уайн]

Вы выбрали вино, сэр? — Have you chosen your wine, sir? [хэв ю: чоузэн ё: уайн сё:]

вкус taste [тэйст]

У тебя / вас великолепный вкус в оде­жде. — You have wonderful taste in clothes. [ю: хэв уандэфул тэйст ин клоузз]

вкусный tasty [тЭйсти]

Я думаю, это очень вкусно. — I think it tastes good. [ай синк ит тэйстс гуд]

внимание attention [этЭншн]

Не обращай внимания. — Pay no attention. [пэй ноу этЭншн]

Мы обращаем ваше внимание на тот факт... — We draw your attention to the fact... [уй: дро: ё: этЭншн ту зэ фэкт...] Не обращай внимания на его слова. —

Never mind what he says. [нЭвэ майнд уот хи: сэз]

вода water [уо:тэ]

Мне бы хотелось воды, пожалуйста. — I'd

like some water, please. [айд лайк сам уо:тэ пли:з]

Можно попросить стакан воды? — May I

have a glass of water? [мэй ай хэв э глас ов уо:тэ]

Нам два стакана воды, пожалуйста. —

We'll have two glasses of water please. [уй:л хэв

ту: гла.сиз ов уо:тэ пли:з]

Не хочешь / хотите ли стакан воды? —

Would you like a glass of water? [вуд ю: лайк э глас ов уо:тэ]

Не хочешь / хотите воды? — Would you like some water? [вуд ю: лайк сам уо:тэ]

Пожалуйста, принесите мне горячей воды. — Please bring me some hot water. [пли:з брин ми: сам хот уо:тэ]

Стакан воды, будьте добры. — I'll have a glass of water please. [айл хэв э гла:с ов уо:тэ пли:з] Я бы хотел(а) купить бутылку воды, по­жалуйста. — I'd like to buy a bottle of water, please. [айд лайк ту бай э ботл ов уо:тэ пли:з]

возвращать return [ритё:н]

Я хотел(а) бы это вернуть. — I'd like to return this. [айд лайк ту ритё:н зис]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки