Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Не могли бы вы показать мне комнату побольше? – Would you please show me a larger room? [вуд ю: пли:з шоу ми: э ла:дже ру:м]

Не могли бы вы показать мне комнату получше? – Would you please show me a better room? [вуд ю: пли:з шоу ми: э бэтэ ру:м]

Сколько стоит номер, включая завтрак? – How much for a room including breakfast? [хау мач фо:р э ру:м инклю:дин брэкфэст]

Я сниму этот номер на неделю. – I'll take this room for a week. [айл тэйк зис ру:м фо:р э уй:к]

Я хотел(а) бы номер с ванной. – I'd like a room with a bath. [айд лайк э ру:м уйз э ба:с]

Я хотел(а) бы номер с двумя кроватями. – I would like a room with two beds. [ай вуд лайк э ру:м уйз ту: бэдз]

Я хотел(а) бы одноместный номер. – I'd like a single room. [айд лайк э сингл ру:м]

Я хотел(а) бы поменять номер. – I'd like to change my room. [айд лайк ту чейндж май ру:м]


номер {телефона) number [намбэ]


Вот мой номер. – Here's my number. [хйэз май намбэ]

Какой номер телефона? – What's the phone number? [уотс зэ фоун намбэ]

Извините, вы ошиблись номером. – I'm sorry, you have the wrong number. [айм сори ю: хэв зэ рон намбэ]

Номер занят. – The number is busy. [зэ намбэ из бйзи]

Извините, я думаю, что набрал(а) неверный номер. – Sorry, I think I have the wrong number. [сори ай синк ай хэв зэ рон намбэ]

Этого номера нет в справочнике. – The number is unlisted. [зэ намбэ из анлйстид]

Я ошибся номером. – I got the wrong number. [ай гот зэ рон намбэ]

Я набирал(а) номер много раз, но никто не отвечает. – I've dialed many times but there is no answer. [айв дайэлд мЭни таймз бат зЭэр из ноу а:нсэ]


нос nose [ноуз]


У меня заложен нос. – I have a stuffy nose. [ай хэв э стафи ноуз]


носильщик porter [по:тэ]


Где можно найти носильщика? – Where can I find a porter? [уээ кэн ай файнд э по:тэ]


носок sock [сок]


Можно мне две пары носков? – May I have two pairs of socks? [мэй ай хэв ту: пЭэз ов сокс]

У вас есть хлопчатобумажные носки? – Do you have cotton socks? [ду: ю: хэв котэн сокс]


ночной клуб nightclub [найтклаб]


Есть ли в городе ночной клуб? – Is there a nightclub in town? [из зЭэ э найтклаб ин таун]


нравиться like [лайк]


Ему это очень нравится. – He likes it very much. [хи: лайкс ит вЭри мач]

Если тебе это нравится, я могу купить больше. – If you like it I can buy more. [иф ю: лайк ит ай кэн бай мо:]

Мне это не нравится. – I don't like it. [ай доунт лайк ит]

Мне это нравится. – I like it. [ай лайк ит]

Нам это очень нравится. – We like it very much. [уй: лайк ит вЭри мач]

Мне это совсем не нравится. – I don't like it at all. [ай доунт лайк ит эт о:л]

Он любит сок, но ему не нравится молоко. – He likes juice but he doesn't like milk. [хи: лайкс джу:с бат хи: дазнт лайк милк]

Он мне не нравится. – I don't like him. [ай доунт лайк хим]

Она мне нравится. – I like her. [ай лайк хё:]

Твоей / вашей жене понравилось…? – Did your wife like…? [дид ё: уайф лайк…]

Тебе / вам здесь нравится? – Do you like it here? [ду: ю: лайк ит хйэ]

Тебе / вам нравится эта книга? – Do you like the book? [ду: ю: лайк зэ бук]

Тебе / вам нравится твой / ваш босс? – Do you like your boss? [ду: ю: лайк ё: бос]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки