Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Тебе / вам нравятся твои / ваши сотрудники? – Do you like your co-workers? [ду: ю: лайк ё: коувё:кэз]

О

обедать dine [дайн]


В какое время я могу пообедать? – What time can I dine? [уот тайм кэн ай дайн]

Вы возьмёте комплексный обед или будете заказывать по меню? – Are you having a set or a la carte lunch? [а: ю: хэвин э сэт о: а ля карт ланч]


обижать hurt [хё:т]


Извините, я не хотел(а) тебя / вас обидеть. – Sorry, I didn't mean to hurt you. [сори ай диднт ми:н ту хё:т ю:]


обожать adore [эдо:]


Я обожаю это. – I adore it. [ай эдо: ит]


обувь shoes [шу:з]


Мне нужна пара лёгкой летней обуви. – I would like a pair of lightweight summer shoes. [ай вуд лайк э пээ ов лайтуэйт самэ шу:з]

Снимите вашу обувь, пожалуйста. – Please take off your shoes. [пли:з тэйк оф ё: шу:з]

У вас найдётся пара спортивной обуви? – Do you have a pair of tennis shoes? [ду: ю: хэв э пЭэ ов тЭнис шу:з]

Что ты думаешь / вы думаете насчёт этой обуви? – What do you think of these shoes? [уот ду: ю: синк ов зи:з шу:з]


объяснять explain [иксплЭйн…]


Не могли бы вы объяснить. – Could you possibly explain, [куд ю: посибли иксплэйн…]

Как это можно объяснить? – How's that? [хауз зэт]

Как вы объясните своё опоздание? – How do you account for being late? [хау ду: ю: экаунт фо: бй:ин лэйт]

Боюсь, это непросто объяснить. – I'm afraid, it's not easy to explain. [айм эфрЭйд итс нот й:зи ту иксплЭйн]


одалживать lend [лэнд]


Вы не могли бы одолжить мне немного денег? – Do you think you could lend me some money? [ду: ю: синк ю: куд лэнд ми: сам мани]


одежда clothes [клоузз]


У тебя / вас великолепный вкус в одежде. – You have wonderful taste in clothes. [ю: хэв уандэфул тэйст ин клоузз]

Забери(те) свою одежду. – Pick up your clothes. [пик ап ё: клоузз]

Мне нужно сменить одежду. – I need to change clothes. [ай ни:д ту чейндж клоузз]

Я думаю, что у тебя очень много одежды. – I think you have too many clothes. [ай синк ю: хэв ту: мэни клоузз]


одеяло blanket [блэнкит]


Не могли бы вы принести мне одеяло? – Would you please get me a blanket? [вуд ю: пли:з гэт ми: э блэнкит]

Не могли бы вы дать мне ещё одно одеяло? – Would you give me another blanket? [вуд ю: гив ми: эназэ блэнкит]


окно window [уйндоу]


Можно открыть окно? – May I open the window? [мэй ай оупэн зэ уйндоу]

Он разбил окно. – He broke the window. [хи: броук зэ уйндоу]

Я бы хотел(а) столик около окна. – I'd like a table near the window. [айд лайк э тэйбл нйэ зэ уйндоу]

Я бы хотел(а) заказать столик на четыре человека на вторник. – I'd like to book a table for four on Tuesday. [айд лайк ту бук э тэйбл фо: фо: он тьЮ:зди]

Столик должен быть у окна. – The table must be by the window. [зэ тэйбл маст би: бай зэ уйндоу]

Я заказал(а) столик на десять человек на сегодня, но, к сожалению, я вынужден(а) отменить свой заказ. – I ordered a table for ten for dinner today but I'm afraid, I'll have to cancel it. [ай о:дэд э тэйбл фо: тэн фо: дйнэ тудЭй бат айм эфрЭйд айл хэв ту кЭнсэл ит]

Боюсь, что у нас нет свободных столиков на это время. – I'm afraid we are fully booked at that time. [айм эфрЭйд уй: а: фули букт эт зис тайм]


он he [хи:]


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки