Читаем 1000 самых нужных английских фраз. Разговорный тренинг полностью

Вы хотите один счёт или каждый будет платить отдельно? – Do you want it all on one bill or do you want to pay separately? [ду: ю: уонт ит о:л он уан бил о: ду: ю: уонт ту пэй сЭпэрэтли]

Здесь в счёте нет ошибки? – Isn't there a mistake in the bill? [изнт зэ:э э мистЭйк ин зэ бил]

Можно взглянуть на счёт? – Could I see the bill? [куд ай си: зэ бил]

Можно получить счёт? – May I have the bill? [мэй ай хэв зэ бил]

Он оплатит счёт. – He'll pay the bill. [хи:л пэй зэ бил]

Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. – Will you make out a bill for me, please? [уйл ю: мэйк аут э бил фо: ми: пли:з]


считать count [каунт]


Посчитай(те) это для меня, пожалуйста. – Please count this for me. [пли:з каунт зис фо: ми:]


сюрприз surprise [сэпрайз]


Вот это сюрприз! – Well, that's a surprise! [уэл зэтс э сэпрайз]


сын son [сан]


Мой сын изучает компьютеры. – My son studies computers. [май сан стадиз кэмпью:тэз]

Твой / ваш сын здесь? – Is your son here? [из ё: сан хйэ]

Т

такси taxi [тэкси]


Сколько времени ехать в аэропорт на такси? – How long does it take to go to the airport by taxi? [хау лон даз ит тэйк ту гоу ту зэ ээпо:т бай тэкси]

Вызовите для меня такси. – Would you call a taxi for me, please? [вуд ю: ко:л э тЭкси фо: ми: пли:з]

Где мы можем взять такси? – Where can we get a taxi? [уЭэ кэн уй: гэт э тЭкси]

Где стоянка такси? – Where is the taxi stand? [уЭэ из зэ тЭкси стэнд]

Могу я идти пешком, или лучше взять такси? – Can I walk or should I take a taxi? [кэн ай уо:к о: шуд ай тэйк э тЭкси]

Не могли бы вы вызвать такси? – Would you please call a taxi? [вуд ю: пли:з ко:л э тЭкси]

Закажите мне, пожалуйста, такси в аэропорт на завтра на утро. – Will you order a taxi to take me to the airport tomorrow morning, please? [уйл ю: о:дэ э тЭкси ту тэйк ми: ту зэ Ээпо:т тумороу мо:нин пли:з]

Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси. – Please take this baggage to the taxi stand. [пли:з тэйк зис бЭгидж ту зэ тЭкси стэнд]

Простите, где здесь есть такси? – Excuse me, where can I get a taxi? [икскьЮ:з ми: уЭэ кэн ай гэт э тЭкси]

Ты вызовешь / вы вызовете мне такси? – Will you call me a taxi please? [уйл ю: ко:л ми: э тЭкси пли:з]

Ты знаешь, где я могу вызвать такси? – Do you know where I can call a taxi? [ду: ю: ноу уЭэ ай кэн ко:л э тЭкси]

У тебя / вас есть номер, по которому можно вызвать такси? – Do you have the number for a taxi? [ду: ю: хэв зэ намбэ фо: э тэкси]


там there [зээ]


Как долго ты был / вы были там? – How long have you been there? [хау лон хэв ю: би:н зээ]

Это вон там. – It's over there. [итс оувэ зээ]

Я был(а) там. – I've been there. [айв би:н зээ]


танец dance [да:нс]


Разрешите пригласить вас на танец. – May I have this dance, please? [мэй ай хэв зис да:нс пли:з]


театр theatre [сйэтэ]


Где находится театр? – Where is the theater? [уээр из зэ сйэтэ]

Здесь есть театр? – Is there a theater here? [из зээ э сйэтэ хйэ]

Ты не хочешь пойти сегодня вечером в театр? – Would you like to go to the theatre tonight? [вуд ю: лайк ту гоу ту зэ сиэтэ тунайт]


телевизор television [тливижн], TV [ти: ви:]


Не хочешь / хотите посмотреть телевизор? – Would you like to watch TV? [вуд ю: лайк ту уоч ти: ви:]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки