Читаем 1795 полностью

— Ви добре знаєте, що робити, ми сумлінно тренувалися цілих два тижні. На кожне перехрестя — по одній групі, двоє залишаються стерегти браму, решта ретельно обшукує квартал, кожну шпарину, кожні двері. Далі — збір біля наступного перехрестя, маючи в полі зору групи попереду, справа і зліва. Тоді — знову вперед та аж до самого Слюссена. Хапайте кожного, хто вештається без діла; гадаю, всі ви достатньо досвідчені, щоби відрізнити порядну людину від волоцюги. Трапиться хтось підозрілий — також затримуйте, хай їх краще потім визволяють родичі чи адвокати. Коли когось спіймаєте, ведіть сюди. Користайтеся нагодою заскочити цю наволоч зненацька, бо що далі, то глибше вони ховатимуться в підземелля. Не гайте часу, бо треба впоратися до вечора. Удачі всім — і до зустрічі біля шлюзів.

Леннартссон демонстративно розвертається до зграї пальтів, що безпорадно спостерігають за розводом:

— Ну, а ви… Допомагайте, хто чим зможе. Тільки не шпортайтесь під ногами, а то ще, чого доброго, самі заночуєте в Стругальному домі. Поки дійдемо до Слюссена, ви, найімовірніше, вже будете такі брудні та п’яні, що вас заледве відрізниш від бродяг!

«Сосиски» розуміють, що цей жарт для них, і ніби за командою вибухають грубим реготом. Леннартссон вчасно зупиняє веселунів, нагадуючи про дисципліну.

— Настав час раз і назавжди вичистити цей міський свинарник! Можете без коливань відводити душу на тих, через кого мусите так тяжко працювати. Але знайте міру, щоб мені не довелося посилати за похоронними дрогами. А якщо через вас котрийсь бродяга не зможе йти сам, я примушу винуватця власноруч тягти ноші. Тримайтесь лінії! Уперед!

15.

Міська охорона дугою прочісує середмістя від моста Ріддаргольмсбрун на заході й до порожнього п’єде­сталу біля палацу на сході, куди покійний король Ґустав обіцяв повернутися у бронзі. Шерег синіх мундирів минає королівський палац, Слоттсбакен, вулицю Хеппс­брун і занурюється в нетрі кварталів Фаетон, Пігмаліон, Цефей і Кассіопея. У скупченні будинків між вулицями Великою і Малою Нюґатан «сосискам» доводиться попітнити. В одній із кам’яниць охоронці натрапляють на перших жертв — матір і доньку, які гніздяться під сходами. Сцена набуває драматизму, бо мати, усвідомлюючи мізерність своїх шансів на втечу, благає дитину тікати без неї, а та, завагавшись, потрапляє прямісінько до рук стражника. У результаті обох ловлять і відправляють у тил. Невідомо, що на них чекає далі — чи розлука, якщо матір відправлять у Прядильний дім, а доньку кудись за ­Норрмальм, чи повернення до рідного дому десь у селі.

На даху одного з будинків виявляють цілу зграю вуличних хлопчаків, що збилися в купу, щоби зігрітися у сні. Цим щастить більше: із семи вдається спіймати лише двох. У чоботях з гамашами ганятися дахами за босоногими втікачами більш ніж складно. Залишається сподіватися, що справжнє полювання почнеться тоді, коли зашморг затягнеться і на горизонті замаячить Слюссен.

Однак ця невдача добряче зіпсувала настрій охоронцям. Вони звіріють і прагнуть крові, особливо після того, як якийсь відважний утікач показав їм голий зад. Зачищають Фаетон, а тоді Пігмаліон. Бідолахи, що провели ніч на сходових клітках, відбріхуються, як тільки можуть: хтось стверджує, що загубив ключ від оселі у стічному рові, хтось називається кузеном однієї з мешканок, а ще хтось начебто посварився із дружиною, яка тепер не пускає до себе від свого благовірного, хоча обіцяла йому вір­ність і в радості, і в горі, бісова баба. Завдання «сосисок» нескладне: неозброєним оком видно, хто спить надворі, а в кого є власна домівка та піч. Та й мало хто здатний брехати далі, коли його тримають за барки. Від найменшого сумніву брехуни здуваються і на шкоду собі замовкають, а стражі доводиться самій шукати зерно правди серед словесної полови.

Ще досі мрячить, але одяг не встигає змокріти на розпашілих тілах. Звістка про велику облаву вже встигла облетіти місто, тож ефекту несподіванки більше немає. Жебраки і бродяги попереджають собі подібних, а ті залишають свої схованки задовго до того, як туди навідуються «сосиски». Потім крадуться вуличками аж на той бік Слюссена, до бідняцьких кварталів, що наче грона звисають зі скелястого берега. Там вони у безпеці, та й закони на тому березі не діють. Вітер шаліє і свище поміж кварталами, ніби грає на органі. У щілинах між будинками, що дивляться на Солоне озеро, видніє вкрите чорно-синіми хмарами небо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы
Агент его Величества
Агент его Величества

1863 год: в Европе военная тревога. Западные державы требуют от России прекратить боевые действия против польских повстанцев, угрожая начать интервенцию. Император Александр II решает передислоцировать российские эскадры в североамериканские порты, дабы оттуда бить по коммуникациям англичан и французов. Но США тоже объяты войной: Юг сражается против Севера. Американские политики погрязли в интригах и коррупции, и российские моряки для них – лишь разменная монета в собственных расчётах.Разобраться в этом хитросплетении высоких интересов и тёмных дел предстоит чиновнику по особым поручениям при Министерстве иностранных дел Семёну Родионовичу Костенко. Впереди его ждёт борьба с недругами России, политическими проходимцами и мошенниками из собственного ведомства. Чья возьмёт? Об этом и многом другом повествует роман «Агент его Величества».

Вадим Вадимович Волобуев , Вадим Волобуев

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы