Читаем 3000 латинских крылатых выражений полностью

1273. Imago animi sermo est: qualis vir, tales oratio (имаго аними сэрмо эст: квалис вир, талес орацио) — «речь — зеркало души: каков человек, такова и речь» (Публилий Сир).

1274. Imago animi vultus est (имаго аними вультус эст) — «лицо — зеркало души» (Цицерон).

1275. Imbrem in cribrum gerere (имбрэм ин крибрум гэрэрэ) — «лить воду в решето» (Плавт).

1276. Immensum calcar gloria habet (иммэнсум калькар глёриа хабэт) — слава — это большой стимул (дословно: «слава имеет огромную шпору» (Овидий).

1277. Immodicis brevis est aetas et rara senectus (иммодицис брэвис эст этас эт рара сэнэктус) — «у незаурядных людей век короток и старость редка» (Марциал).

1278. Impavide progrediamur (импавидэ прогрэдиамур) — пойдем вперед без колебаний.

1279. Impedit ira animum, ne possit cernere verum (импэдит ира анимум, нэ поссит цернэрэ варум) — гнев не позволяет разуму познать правду.

1280. Imperare sibi maximum imperium est (импэрарэ сиби максимум импэриум эст) — «повелевать собой — высшая власть» (Сенека Младший).

1281. Imperat aut servit collecta pecunia cuique (импэрат аут сэрвит коллекта пэкуниа куиквэ) — «для одних богатство — слуга, для других — господин» (Гораций).

1282. Imperatorem stantem mori oportet (импэраторэм стантэм мори опортэт) — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний). Другими словами: положение обязывает.

1283. Imperiti de artibus judicant, ut caeci de coloribus (импэрити дэ артибус юдикант, ут цеци дэ колёрибус) — невежды рассуждают об искусстве, как слепые о цветах. Другими словами: разбираться, как свинья в апельсинах.

1284. Imperitia pro culpa habetur (импэрициа про кульпа хабэтур) — «незнание вменяется в вину» (формула римского права).

1285. Imperium in imperio (импэриум ин импэрио) — государство в государстве.

1286. Impia sub dulci melle venena latent (импиа суб дульци мэлле вэнэна лятэнт) — «губительный яд скрывается под видом сладкого меда» (Овидий). Выражение передает тот же смысл, что и поговорка: «Гладка шерстка, да коготок востер».

1287. Imponit finem sapiens et rebus honestis (импонит фенэм сапиэнс эт рабус хонэстис) — «мудрый соблюдает меру даже в достойных делах» (Ювенал).

1288. Impossibilium nulla est obligatio (импоссибилиум нулля эст облигацио) — нет обязательства, если его предмет невозможен.

1289. Imprimatur (имприматур) — пусть печатается.

1290. Improbus est homo, qui beneficium scit sumere et reddere nescit (импробус эст хомо, кви бэнэфициум сцит сумэрэ эт рэддэрэ нэсцит) — «бесчестен человек, который благодеяние умеет принять, а заплатить тем же не умеет» (Плавт).

1291. In aere aedificare (ин аэрэ эдификарэ) — «строить в воздухе (воздушные замки)» (то есть мечтать о несбыточном, витать в облаках) (Августин).

1292. In aere piscari, venari in mari (ин аэрэ пискари, вэнари ин мари) — «ловить рыбу в небе, охотиться в море» (Плавт).

1293. In aeternum (ин этэрнум) — навек, навсегда, навечно.

1294. In amore forma plus valet, quam auctoritas (ин аморэ форма плюс валет, квам аукторитас) — «в любви красота имеет большее значение, чем власть» (Публилий Сир).

1295. In angello cum libello (ин ангэллё кум либэллё) — в уголке и с книжкой (то есть уединившись за чтением).

1296. Inania verba venti ferunt (инаниа вэрба вэнти фэрунт) — «пустые речи уносят ветры» (Овидий).

1297. In aqua scribere (ин аква скрибэрэ) — «писать на воде» (Катулл).

1298. In arca aperta etiam justus peccat (ин арка апэрта эциам юстус паккат) — открытый сундук и честного в грех вводит.

1299. In arte sua quilibet rex (ин артэ суа квилибэт рэкс) — в своем деле — каждый царь.

1300. In arte voluptas (ин артэ волюптас) — искусство доставляет радость.

1301. In articulo mortis (ин артикулё мортис) — «в самый момент смерти» (Теренций). Другими словами: на смертном одре.

1302. In aurem utramvis otiose dormire (ин аурэм утрам вис оциозэ дормирэ) — «спать обоими ушами» (то есть ни о чем не заботиться).

1303. In bonam partem (ин бонам партэм) — в хорошем смысле.

1304. In brevi (ин брэви) — вкратце, в двух словах.

1305. In cadet ante senem, qui sapit ante diem (ин кадэт антэ сэнэм, кви сапит антэ диэм) — «тот умрет раньше, чем состарится, кто прежде времени много знает». Фраза передает тот же самый смысл, что и поговорка: «Много будешь знать — скоро состаришься».

1306. In caducum parietem inclinare (ин кадукум париэтэм инклинарэ) — опираться на падающую стену (то есть иметь ненадежную опору).

1307. In camera caritatis (ин камэра каритатис) — «под сводом взаимного уважения» (то есть без свидетелей, с глазу на глаз).

1308. In carne (ин карнэ) — во плоти. Так говорится о том, кто явился лично, собственной персоной.

1309. In cauda venenum (ин кауда вэнэнум) — «в хвосте — яд». С помощью этого выражения отмечают язвительный выпад в конце речи или письма.

1310. In cavea non canit luscinia (ин кавэа нон канит люсциниа) — соловей в клетке не поет.

1311. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias (инцедунт альбати ад экссэквиас, пулляти ад нуптиас) — на похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черной, то есть делают все наоборот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное