1312. Incerta pro spe non munera certa relinque (инцерта про спэ нон мунэра церта рэлинквэ) — «из-за неопределенной надежды не оставляй верной выгоды». Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
1313. Incertus animus dimidium sapientiae est (инцертус анимус димидиум сапиэнциэ эст) — сомнение — половина мудрости.
1314. Incidere pennas alicui (инцидэрэ пэннас аликуи) — «подрезать крылья» (Цицерон). Другими словами: лишить возможности проявить себя.
1315. Incidit in foveam, quam fecit (инцидит ин фовэам, квам фэцит) — попал в ту же самую яму, которую вырыл другому. Фраза совпадает по смыслу с пословицей: «Не рой другому яму — сам в нее попадешь».
1316. Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim (инцидит ин Сциллям, кви вульт витарэ Харибдим) — «попадает к Сцилле тот, который хочет избежать Харибды» (Гораций).
1317. Incipit vita nova (инципит вита нова) — начинается новая жизнь.
1318. Incitare currentem (инцитарэ куррэнтэм) — «подгонять того, кто и так уже бежит» (Цицерон).
1319. Incognito (инкогнито) — тайно, скрывая свое настоящее имя.
1320. In commune bonum (ин коммуна бонум) — для общего блага.
1321. In compacto (ин компакто) — в сжатом виде, вкратце.
1322. In corpore (ин корпорэ) — в полном составе.
1323. Incredibile dictu (инкрэдибиле дикту) — невероятно трудно поверить.
1324. Inde irae et lacrimae (индэ ирэ эт лякримэ) — «отсюда гнев и слезы» (Ювенал).
1325. In deposito (ин дэпозито) — на хранение.
1326. Index librorum (индэкс либрорум) — список книг.
1327. Index (индэкс) — указатель, список.
1328. Indigne vivit, per quem non vivit alter (индигнэ вивит, пэр квэм нон вивит альтэр) — недостойно живет тот, кто не дает жить другим.
1329. In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est (ин дивициис инопэс, квод гэнус эгэстатис грависсимум эст) — нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.
1330. In dubio pro гео (ин дубио про рэо) — в случае сомнения — в пользу обвиняемого.
1331. Industriae nil impossibile (индустриэ ниль импоссибиле) — для старательного нет ничего невозможного.
1332. In extenso (ин экстэнсо) — полностью, целиком, дословно.
1333. In extremis (ин экстрэмис) — в последний момент жизни, перед самой кончиной.
1334. Infandum renovare dolorem (инфандум рэноварэ долёрэм) — ужасно вновь воскрешать боль.
1335. In favorem (ин фаворэм) — в пользу кого-либо, в чью-либо честь.
1336. Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem (инфэлициссимум гэнус инфортунии эст фуиссэ фэлицем) — «величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом» (Боэций).
1337. In fine (ин финэ) — в конце.
1338. In folio (ин фолио) — в целый лист (имеется в виду самый большой формат книги).
1339. In futuro (ин футуро) — в будущем.
1340. Ingenio vivitur, caetera mortis erunt (ингэнио вивитур, цетэра мортис эрунт) — «живут дарованием, прочее — мертвым» (девиз на книгах шекспировской эпохи).
1341. Ingrato homine terra pejus nihil creat (инграто хоминэ тэрра паюс нихиль крэат) — ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.
1342. In hoc signo vinces (ин хок сигно винцес) — «под этим знаком победишь». Это выражение, истоки которого в христианском предании об императоре Константине, часто используется как торговый знак.
1343. In hoc statu (ин хок стату) — в таком положении.
1344. In imo pectore (ин имо пэкторэ) — в глубине души.
1345. In indefinitum (ин индэфинитум) — на неопределенный срок.
1346. In integrum (ин интагрум) — в первоначальном виде.
1347. Iniqua nunquam imperia retinentur diu (иниква нунквам импэриа рэтинантур диу) — несправедливая власть недолговечна.
1348. Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro (инквиссимам пацем юстиссимо бэллё антэфэрро) — самый несправедливый мир предпочтительнее самой справедливой войны.
1349. Iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur (иниквитатэс суэ капиунт импиум эт фунибус пэккаторум суорум констрингитур) — «беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится» (Библия).
1350. Iniquum est quemque ex veste aestimare (иниквум эст квэмквэ экс вэстэ эстимарэ) — несправедливо оценивать кого-либо по одежде.
1351. Injudicando criminosa celeritas (инъюдикандо криминоза целеритас) — в проведении суда поспешность преступна.
1352. In jure cessio (ин юрэ цессио) — судебная уступка.
1353. Injuria realis (инъюриа рэалис) — оскорбление действием.
1354. Injuria solvit amorem (инъюриа сольвит аморэм) — обида разрушает любовь.
1355. Injuria verbalis (инъюриа вэрбалис) — оскорбление словом.
1356. Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi (инъюриарум нэмо обливисцитур, бэнэфициорум аутэм мульти) — об обидах не забывает никто, о благодеяниях же — многие.
1357. Injuriarum remedium est oblivio (инъюриарум рэмэдиум эст обливио) — забвение — лекарство от несправедливостей.