Читаем 500 ментовских анекдотов полностью

– Послушай, милый, – радостно защебетала она, – хочу сделать тебе признание. Перед тем как ты меня засек за превышение скорости, я проскочила два красных светофора, нарушила разделительную полосу, сделала тройной обгон и не уступила дорогу пожарникам. Если у тебя есть желание, я могу рассчитаться так же и за эти нарушения…

* * *

Сидят в камере убийца, наркоман и медвежатник. Убийца говорит:

– Мужики, я сейчас охранника грохну!

А медвежатник ему:

– Подожди, я сейчас ключи сделаю!

А наркоман и говорит:

– Грохну! Ключи сделаю!.. Щас курнем и улетим отсюда!!!

* * *

Лето. Тюрьма. Заключенного привели обратно в камеру с допроса. Он стучит в стенку корешу:

– Тук, тук, Вася, проснись!

– Ну чего тебе?

– Поздравляю с новым годом!

– Ты чего офигел, лето же на дворе.

– Я только что с допроса, тебе год накинули.

* * *

Два милиционера размышляют, что подарить начальнику на день рождения:

– Давай подарим книгу.

– Нет, книга у него уже есть.

* * *

Уголовная хроника.

«Преследуя хулигана, старшина Никодимов выстрелил в воздух. Но не попал».

* * *

В тюремную камеру приводят новенького.

– Тебя за что? – спрашивает сосед.

– За решетку.

– Да не «куда», а «за что»?

– Я и говорю, за решетку. Я ее с завода вынес.

* * *

Один тюремный надзиратель говорит другому:

– Представь себе, Смит из шестой камеры сбежал.

– Ну, наконец-то. А то скрежет его пилки мне давно действовал на нервы.

* * *

Выезжают Жеглов и Шарапов на место происшествия. Видят – труп на дороге валяется. Жеглов:

– Пиши Шарапов, половина трупа лежит на дороге, а половина на обочине.

Шарапов:

– Глеб, а как писать «на абочине» или «на обочине»?

Жеглов, немного подумав, ударом ноги скидывает труп в канаву.

– Черт с ним! Пиши, весь труп валяется в канаве.

* * *

Закончив ночное дежурство, полицейский Майкл Фенвик был отпущен пораньше домой и прибыл домой в четыре часа утра. Не желая будить жену, он не включил свет, разделся в прихожей и потихоньку направился в спальню. Только он хотел лечь, как жена привстала и сонным голосом попросила:

– Майкл, дорогой, сходи, пожалуйста, в ночную аптеку и купи мне аспирин. У меня ужасно болит голова.

– Конечно, солнышко, – согласился Майкл, пошел в прихожую, оделся и направился в аптеку.

– Послушайте, – удивленно спросил фармацевт, подавая ему аспирин, – если я не ошибаюсь, вы сержант Фенвик из девятого отделения?

– Да, сэр, это я!

– Так почему вы, черт возьми, напялили на себя форму пожарника?

* * *

– Тут недавно менты каннибала поймали!

– Да ну?! На чем погорел-то?

– Пельмени «Моя семья» продавал!..

* * *

Идет допрос банды фанатов ЦСКА в милиции. Следователь:

– Ну, зачем вы избили Деда Мороза?

– А чего он, блин, красно-белый?

* * *

– К пьяницам никакая зараза не пристает. Кроме милиции.

* * *

Чекисты, подозревающие нэпмана в том, что он проглотил доллары, напоили его касторкой и посадили на горшок.

– Ну, как? – интересуется вошедший комиссар.

– Пока идет советское! – докладывают ему.

* * *

Идет милиционер по улице. Слышит, из кустов стоны:

– Ах!!! А-а-а! Ох-ох!!

– По любви? – строго спрашивает милиционер.

– По любви, – отвечает мужской голос.

– А я не тебя спрашиваю! – обрывает милиционер.

– А тут больше никого и нет, я один…

* * *

Полицейский чиновник составляет рапорт об осмотре мертвого тела, обнаруженного после изрядной пьянки, учиненной крестьянами местной деревни по случаю престольного праздника:

– Причина смерти остается неизвестной, ибо признаков насилия на теле не обнаружено, за исключением головы покойного, каковая отсутствует.

* * *

Физтехник после кабака отдыхает на скамеечке, рядом книжка лежит. Подходит милиционер, берет книжку, медленно читает:

– Ландау, Лифшиц «Теория поля»… Эй, агроном, вставай!

* * *

Двое в камере:

– Тебе сколько дали?

– Пожизненно.

– Гонишь!

– Век воли не видать!

* * *

Тюремный священник зашел в камеру к вору-рецидивисту:

– Не падай духом, сын мой! Когда тебя выпустят, я постараюсь тебе помочь.

– Спасибо, отец, – ответил растроганный вор. – Но это вам не под силу. Воровство – дело сложное, тут нужна большая практика и особенная подготовка.

* * *

Жена пришла в тюрьму к мужу на свидание и говорит:

– В четверг исполняется ровно год, как ты в тюрьме. По этому поводу мы решили устроить маленькое торжество.

* * *

Посадили дедушку в тюрьму, заходит он в камеру, а там зеки с наглыми рожами сидят и давай к дедуле приставать:

– Ты, хр…н старый, за что сидишь, а ну колись, а то опустим!

– Да что вы, ребятки, бог с вами, за подлянки я сижу, за подлянки…

Зеки опешили:

– А как это, дед, а ну покажи?!

Дедуля, кряхтя, встает, подходит к параше берет ее и направляется к двери камеры, затем стучится в нее. Надзиратель открывает окошко и тут на него выплескивается лажа из параши. Дедок замирает по стойке «Смирно», открывается дверь, и в камеру заходят три амбала, засучивая рукава:

– А ну-ка, дедушка, подвинься, как бы тебя ненароком не задели…

* * *

– Какова продолжительность рабочего дня в исправительно-трудовых лагерях?

– Семичасовая: с семи утра до семи вечера.

* * *

Приговоренный к смертной казни получил последний завтрак – хорошо приготовленную еду.

– Сколько сахара положить в кофе? – спрашивает надзиратель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза