Swathed in its lace of slime,the pond sleepsat sunset.High above the adobe hutand the boat landingrises a sharp-horned yellow moon.What a comforting and pleasing lot —Who can say fate is unkind?The delicate filigree of willow' leavesis black against the violet evening sky.559. «Early snow falls…»
Early snow falls,like wafted cherry blossoms —peaceful and lazy —into the pond,the green one, where willows dropand late water lilies are blooming.There could not be a brighter or a larger starthan the one climbingthe partly darkening sky, andhesitating over the edgeof the pensive village.560. «San Shu was a boatman. He lived on an island…»
San Shu was a boatman. He lived on an islandin the middle of the great Sung-Hwa river,in the north.He rowed his flat-bottomed boatvery skillfully across the wide yellow grey expansefrom the shore of the city to the grassy flatlandson the other side,where lay the villages and the farms.The Sung-Hwa was a pleasant sunny streamand it earned the boatman's breadall summer.561. «From the direction of Mai Mai Cheng…»[251]
From the direction of Mai Mai Cheng,rising over the Gobi desert,across the Great Wall,came a wind.It picked up the sands of the desertand became thick and brownas the sands themselves,as it hurled its destructive phalangesinto battle,row upon powerful row.I got up in the morning with a brown blanket about mebrown sand in my eyes and earsand gritting between my teethand but a white spot on the bedwhere my head had rested.But many centuries this Gobi wind has blowncovering with its sandsmyriad human bones and ancient dwellings.Some far-off day a child,playing in the swift sand,will take a beautiful polished white bonethat will have been me,and will take it to her father,to make her a flute,to sing a song.Часть IV. Неопубликованные переводы
English into Russian
562. Maxwell Bodenheim (1893–1954). A Poet to his Love[252]
Серебряная церковь в чаше леса —Моя любовь к тебе. Кругом деревья,Украденные от тебя словаИ колокол, твоя последняя улыбка.Дарованная мне, — повешен наверху.Тот колокол звонит, когда ты входишь в лес.Когда ты станешь около него.Но звон его ненужный замолкает,Когда ты начинаешь говорить.28 ноября [1924 г.]
563. Abbie Huston Evans. A Niche from the Blast. Dell Concert.[253]