Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

За рекою — отдаленныймедный звон монастыря…На курган посеребренныйрассыпает свет заря.Долгим стоном звон несетсяиз-под старческой руки…Скоро ль белый день проснетсянад остывшим льдом реки?Старичок веревку тянет,раз потянет да вздохнет,он не первый раз устанет,он не первый раз зоветчернецов поторопитьсяк ранней службе поутру,о несчастьях помолиться,что гуляют по миру.День за днем, тихонько всходитно ступенькам винтовым,дряхлым взором долго водитно курганам снеговым,сядет тяжко на колодуи, напрягши сил, что есть,к христианскому народузазвонит Господню весть.

1922

17. «Я уйду, где холоден песок…»[51]

Гале Ивановой

Я уйду, где холоден песок,где лишь ночь назад была с тобою.Там, где говор праздничный далек,можно тихо встать лицом к прибою.Вот такой же черный океани такой же месяц остророгийнас с тобою из далеких странпривели изменчивой дорогой.Ты была частицей моего,только что-то ярче и светлее.Ты ушла, — не знаю, для чего.И туман поднялся, холодея.Пусть туман! Ведь лунный блеск не мне,лунный блеск — сияньям черным взгляда.Я не знаю, что шепнуть волне,я сегодня ничему не рада.

1926

18. «Стою в пыли и слышу снизу…»

Блоку

Стою в пыли и слышу снизутвои молитвы и мечты.Твою серебряную ризумои украсили цветы.Твое лицо теперь — икона,твоя в сиянье голова,и медного не нужно звона,когда звенят твои слова.Ты далеко, но я спокойна,пусть никогда не взглянешь ты —мое кадило недостойнотвоей слепящей высоты.

1927

19. Water Lillies. Sara Teasdale («Возможно, ты забыл, как лилии стояли…»)[52]

Возможно, ты забыл, как лилии стоялипо темному пруду, в вечерних гор тени,как сонным и сырым они благоухали:тогда вернись туда, не бойся, и взгляни.Но если помнишь ты — то лучше отойдив равнины, что лежат далеко от озер— там лилий водяных случайно не найти,— и на сердце тебе не ляжет тень от гор.

1926

20. «Меня к неласковой судьбе…»[53]

Gladys Willman

Меня к неласковой судьбезовут изменчивые дали, —зачем же я приду к тебе,тебя тревожить и печалить?Ведь если б письма те дошли,что я тебе не посылала,до солнечной твоей земли.— тебе бы сразу грустно стало,и океан бы даже сталтебе враждебным и немилым,за то, что он меня укралк таким чужим и странным силам.

1928

21. «Мне сказали, что я побледнела…»[54]

Леле Мосоловой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия