Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

32. «Ты мне вручил сосуд с зарею…»

Блоку

Ты мне вручил сосуд с зарею,блеснувший ярким солнцем шар,и я пошла твоей стезеюискать края заветных чар.Кусочек солнца золотоготы дал мне и велел идти,но умер, не сказав ни слова,и мне дороги не найти.В какой-то сокровенной башнетеперь стоишь ты по ночам,где не печально и не страшно,где не бывать, наверно, нам.и где за синими зубцамитебе не видно до земли,до тех, что робкими рукамитвои лампады понесли.

1927

33. «Ведь огни только в сказках горят…»

Ведь огни только в сказках горят,над верхушками призрачных гор,о незримых мирах говорят,непонятный выводят узор.Вздохом этих огней не вспугнуть,и над ними руки не согреть…Чтобы на горы эти шагнуть,надо только сперва умереть.

1923

34. «Где опушкой кусты всколыхнутся…»[61]

Где опушкой кусты всколыхнутсяи поникнут вечерней тоской,наши лица себе улыбнутся,мы коснемся друг друга рукой.Отойдем, завернувшись с глазамив непроглядную серую шаль,попрощавшись слепыми словами,— и чего-то покажется жаль.Нам, что были так долго чужими,будет слишком мгновенным закати в скрывающем призраки дымебудет жаль недопетых баллад.

1926

35. «Иду болотной дорожкой…»

Иду болотной дорожкой,с кочки на кочкускользя,подберу кое-где по цветочку,— разве нельзя?Мне ведь нужно очень немножко!Вот желтенький, вот голубой,клонится прямо в траву:он ведь ничей, он — мой,я сорву, —Бог не накажет, на меня не посмотрит строго:у Него их так много.Я только один цветочек возьму у Бога.

1926

36. «Я тебе не дам своей руки…»[62]

Я тебе не дам своей рукии не поведу к садам нирваны,где летают ночью мотылькипод луной, любовью пьяной.Я тебе и сказки не скажу:ты теперь большой и незнакомый.ласково простившись, ухожук своему оставленному домуи, забравшись на свою полать,где свернулся котик мой мохнатый,постараюсь снами доказать,что и без твоей любви богата.

1926

37. «В хрустальный гроб, с цепочкой драгоценной…»

В хрустальный гроб, с цепочкой драгоценной,запрятали любовь и отошли.И не было заката над вселенной,и тени на поляну не легли.А нужно было, чтобы смолкли птицыв печалью очарованных кустах,и призраки собрались поклонитьсяна сделанных священными местах;и чтобы содрогнулись сами боги,взглянув совсем случайно с высоты,и вдруг поняв, как хрупки и убогипридуманные ими же мечты.

1926

38. «От луны до солнца протянула…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия