Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

You will remember me forevermoreand all my world of magic and of light,a flaming world, with music held in store,amid the rest — the only that is right.You could have made it yours, did you but speakIt was too small for you, or else too wide.Perhaps the poems which I wrote were weakthat all my prayers for you have been denied.But later — later you w ill drop your head,«I do not dare remember», you will say,«Another world has conquered me instead,has won me by its crude and simple way.»

1925

44. «Стукнув дверью, кто-то вошел…»

Стукнув дверью, кто-то вошел.Мы не слышали, но узнали,как, ложась неровно на пол,сапоги его зашуршали.Пробежала дрожь по спине…И когда осмелились — «Кто вы?».Он стоял, прижавшись к стене,и в ответ не бросил ни слова.Тихо-тихо стало вокруг;только треснул графин с цветами,точно тот, непрошенный, вдругзамахнулся дико руками.И потом ушел в темноту,и мы все понять не хотели,для чего он был и к чемусеребрились зубы — блестели.

1925

45. «I used to wear a crown…»

I used to wear a crown,a mantle and a ring,and I, who am a beggar,pretended I was king.But I grew sick of playing.I broke my heavy crown,I donned my raggy garmentsand wandered down town.And now, if people greet me,passing by the square,it isn't for my headgear,but for my golden hair,and if they toss a cointhat's rather large in size,it isn't for my jewels,but for my shining eyes.

1925

46. «Вы пленять всегда способны…»[66]

М.Л. Зыряновой (Бенефис. 1923)

Вы пленять всегда способны,в каждой роли Вы милы,но в «Кармен» Вы бесподобны,выше всякой похвалы!Вы — Севильи восхищенье,но сдается сильно мне,(не сердитесь за сравненье!)— Вы сильны и в Харбине.Вы любовь примите нашу,о, царица всех сирен,за Далилу, за Любашу.за Амнерис, за Кармен.

1923

47. «Тех ландышей, что ты вчера мне подарила…»[67]

Леле Мосоловой

Тех ландышей, что ты вчера мне подарила,пьянящий аромат я в темноте ловлю,и не могу понять, за что ты полюбилату самую меня, что я так не люблю.Как ты мне дорога — цветы вот эти знают:они своей душой проникли мне в мечты.Они нежны, как ты, тебя напоминают,и если б говорить могли — то так, как ты.

1923

48. «Боже, той игры, что Ты мне задал…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия