Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

All night a snow-storm raged, but day broke calm and clear.A Sunday laziness pervades my body still,the Sunday service in the nearby churchis not yet over. As I step outsideinto my yard, how small things are: the house,the smoke that curls above the roof! The rose —— and-silver of the frosty air — it liftsits pillars over houses towards the sky'shigh cupola, like wings of giant angels.Sergei Ivanych, my fat neighbour, too,all of a sudden seems so very small.In high felt boots and lumber-jacket. Firewoodis scattered all around him in the snow.As with both hands, and obviously straining,he lifts his heavy ax above his head,and yet the striking of his hitsis not too loud: the sky, the snow, the coldabsorbs the sound … «A happy Sunday, neighbour».Says, «Ah, greetings». So I too set outmy firewood in my yard. He hits, I hit! But soonI tire of chopping and 1 straighten upand say to him: «Hold on a minute, now,— I hear some music?» Sergei Ivanychstops working, lifts his head a little wayand listens, though he doesn't hear a thing.«You just imagined it», he tells me. «Really —just listen hard. To me it sounds quite clear!»Again he listens. «Could it be perhapsa military funeral? Yet trulyI still hear nothing». But I don't give up:«Good gracious, now it's perfectly distinct.The music seems to come from up above.Violoncello… and perhaps a h arp …How beautifully played! Please stop that noise».And once again my poor Sergei Ivanychstops splitting wood. He doesn't hear a thingbut doesn't want to interfere with meand doesn't wish to show me his annoyance.Amusing: stands there in his yard, afraidto interrupt the silent symphony.I finally take a pity and declare:«It's over». And again we both pick upour axes. Bang! And bang again! The skyis still as high above, and as beforefeathery angels shine and glimmer in it.

7 Sept. 1967

Chinese into Russian (from English translations)

662. Anon. Riding the Moonlight («С высокой верхушки горы звезда…»)[310]

С высокой верхушки горы звездаскатилась на запад — далеко, туда.Внизу, где блеснувшая речка видна,восточная выплыла тихо луна.Растрепан, по ветру откинув полу,я еду в прохладную добрую мглу.Ласкающий ветер несет аромат,и ярко деревья росою блестят.Роняя виденья с ветвей при луне,вздохнут они лютне, зачем ты во сне?Беззвучно на лютню рука упадет.«Ведь я твоя лютня» — мне сердце шепнет.

29 марта [1929 г.]

663. Anon. Lines from the Tomb of an Unknown Woman («Мать жалости, услышь! Молюсь…»)[311]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия