Читаем A moon gate in my wall: собрание стихотворений полностью

В незнакомых и серых и строгихгородах мне мерещилась ты,в самых нищих и самых убогихя твои узнавала черты.О, мечта моя бедная! Дажев самой сильной и горькой тоскемне какие-то снились миражидалеко впереди на песке;и туманы твои водяные,и звезда на закатном краюв наши скудные страны земныенизводили частицу твою.Все, что нужно, вели, — я готова,хочешь, буду гореть и страдать,чтоб одно твое вымолить слово,чтобы призрак тебя увидать.

1928

95. «Мне город твой не нужен темный…»

Мне город твой не нужен темный,мне страшно каменной стены.Как огоньки болот, бездомнымои блуждающие сны.Мой путь лежит через туманыи не ведет туда, где тыглядишь на белые фонтаныи грациозные мосты.Такие сказки мне знакомы,такая даль меня звала,что даже ты в своих хоромахменя согреть бы не могла.Ведь я иду с печальной песнейот ласковых земных полейзатем, что знаю, нет чудеснейневидимой страны моей.

1928

96. «I will set your picture in a chiseled frame…»

W.F.

I will set your picture in a chiseled frame,I will seem to others what I will not be.Days will come and vanish as they always came,— stupid days and empty, by the empty sea.I will hear the breakers as they grow and scatter,I will watch the piling of the tangled kelp.But the stinging beauty of the nights won't matter,for the wrong that's happened moons will never help.

1926

97. «Глубокой тенью гор лиловых…»

Глубокой тенью гор лиловыхи длинной тенью сикоморклянусь, что звезд не ищет новых,кто помнит солнце до сих пор.и тот, кто полночью гадаето возвращении весны,на целый век не променяетее томительные сны.Пустыми, долгими ночамиты будешь звать меня в бреду,за безграничными морямиты будешь ждать, что я приду.

1928

98. «Я дам тебе серебряный цветок…»

Я дам тебе серебряный цветок,сработанный из самых тонких тканей:он вырос там, где светится восток,предел и правда всех земных исканий.В прекрасной вазе, черной и простой,его поставь, храня рукой и взглядом,цветок, вспоенный солнечной мечтойи выхоленный лучшим Божьим садом.Он ни богатств, ни счастья не дает,он будет недвижим и безглаголен.Тот аромат, что он с собой несет,повторит звон небесных колоколен.Он — красота земли, где день встает:смотри на красоту — и будь доволен.

1927

99. «Ты ушла, и разве лучше, что же…»[82]

Tо Helen Stanley

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия