Читаем Академия смеха полностью

ЦЕНЗОР. Как же он может появиться раньше времени, это неправдоподобно.


АВТОР. Да, конечно, но хорошие актёры смогут это оправдать.


ЦЕНЗОР. Да, похоже, этот Шекспир был писатель так себе. 


АВТОР. Да нет, как раз это была моя идея, Шекспир тут ни при чём.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Я продолжаю. (Читает.) “И тут священник поднимает свои вставные челюсти, которые выскочили у него изо рта и запрыгали по сцене”.


ЦЕНЗОР. Вот, чего я не могу понять. Этот святой отец постоянно теряет свои вставные челюсти, что это значит?


АВТОР. Это коронный трюк нашего ведущего актёра.


ЦЕНЗОР. Коронный трюк?


АВТОР. Можно сказать, что публика за этим и приходит в театр.


ЦЕНЗОР. Чтобы посмотреть, как он теряет свои вставные челюсти?


АВТОР. Точно.


ЦЕНЗОР. Это за пределами моего понимания.


АВТОР. Я продолжу. “О, мой Ромео...”


ЦЕНЗОР. Достаточно.


АВТОР. Достаточно?


ЦЕНЗОР. Я уяснил основной смысл.


АВТОР. Почувствовали юмор?


ЦЕНЗОР. Я не могу разрешить эту пьесу ни под каким видом.


АВТОР. Господин Цензор...


ЦЕНЗОР. Моя совесть гражданина и человека не позволяет мне сделать это.


АВТОР. Подождите минуту.


ЦЕНЗОР. Извините, но я не могу понять, какие мозги надо иметь, чтобы смеяться над этим.


АВТОР. Это потому, что я не умею играть как актёр. Если бы здесь сейчас были настоящие актёры, вы бы увидели, как это может быть хорошо.


ЦЕНЗОР. ...


АВТОР. Очень вас прошу, пожалуйста, дайте нам ваше разрешение, я вам обещаю, что эта пьеса будет очень смешной.


ЦЕНЗОР. Я не хочу, чтобы у вас создалось неверное впечатление. Я веду с вами этот разговор не ради собственного удовольствия.


АВТОР. Я вас умоляю!

                               Автор сгибается в нижайшем поклоне перед Цензором. Цензор уставился в рукопись.

(сдаваясь) ...Ну что ж, извините за беспокойство.


ЦЕНЗОР. Что будете теперь делать?


АВТОР. Пойду в театр, посоветуюсь с Кинканом.


ЦЕНЗОР. О чём?


АВТОР. До премьеры всего лишь две недели осталось. Если мы не сможем играть эту пьесу, надо решить, что мы можем показать взамен.


ЦЕНЗОР. У вас есть что-нибудь в запасе?


АВТОР. Придётся сляпать что-нибудь из уже когда-то игранного.


ЦЕНЗОР. И у вас повернётся язык назвать это спектаклем?


АВТОР. Не знаю. Но другого выхода всё равно нет. Всего доброго. (Направляется к выходу.)


ЦЕНЗОР. Задержитесь, пожалуйста, на минуту.


АВТОР. ..?


ЦЕНЗОР. ...Я вовсе не хочу уничтожить ваш театрик.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. У меня ведь тоже есть сердце, знаете ли.


АВТОР (вздыхает с облегчением). ...


ЦЕНЗОР. Давайте-ка поразмыслим. (Делает вид, что глубоко задумывается.) Вот вам моё условие. Если вы перепишете вашу пьесу в строгом соответствии с моим пожеланием, я не буду возражать против её последующей постановки.


АВТОР. ...Огромное вам спасибо.


ЦЕНЗОР. Я вижу, вы воспрянули духом.


АВТОР. ...Да, конечно.                 


ЦЕНЗОР (открывает записную книжечку и заглядывает в неё). Согласно полученным мною данным, этот Уильям Шекспир написал также пьесу под названием “Гамлет”.


АВТОР. Да, я знаю.


ЦЕНЗОР. Правда?


АВТОР. Разумеется.


ЦЕНЗОР. Тем лучше. Это ведь история о принце, который решил отомстить за смерть своего отца?


АВТОР. Можно, конечно, и так сказать.


ЦЕНЗОР. Так как вы переписываете чужие пьесы, воспользуйтесь этой историей. Она послужит делу воспитания в наших согражданах мужества и отваги. Вот эта история по мне.


АВТОР. Что вы имеете ввиду?


ЦЕНЗОР. Переделайте вашу “Ромео и Джульетту” в “Гамлета”. К завтрашнему утру.


АВТОР. Подождите, что вы такое говорите!


ЦЕНЗОР. Если вы её всю перепишете под этим углом, я, безусловно, разрешу её к постановке. Сейчас не время разыгрывать любовные истории. Возмездие. Месть. Готовность отдать свою жизнь за кого-то другого. Вот сегодня генеральная линия.


АВТОР. Вы понимаете, что вы от меня требуете? Вы хотите, чтобы я написал за одну ночь новую пьесу!


ЦЕНЗОР. Если вы это так понимаете.


АВТОР. Это невозможно.


ЦЕНЗОР. Хорошо. Тогда забудьте о постановке.


АВТОР. ...Дайте мне хотя бы два дня?


ЦЕНЗОР. Я, кажется, вам ясно сказал, к завтрашнему утру.

                                                            Автор чертыхается про себя.

Я не могу тратить на вас всё своё время, у меня не одна ваша труппа, а целая прорва этих никчемных комедиантов на шее висит.


АВТОР. Но я не могу написать пьесу за ночь.


ЦЕНЗОР. Сможете. Написали же эту за два дня.


АВТОР. ...


ЦЕНЗОР. Итак, я прощаюсь с вами до завтрашнего утра. Вы свободны.

                                                                         Автор сверлит его глазами.

Я вас больше не задерживаю.


                                              Автор бросается к выходу.



                                               День Второй.


                 Цензор сидит за столом, читает рукопись. Входит Автор.


АВТОР. Можно войти?


ЦЕНЗОР. Входите.


         Автор проходит вперёд, у него в руках большой мешок. Цензор продолжает читать не отрываясь.


ЦЕНЗОР. Пожалуйста, садитесь.


АВТОР. ...Благодарю вас.

                                                    Автор садится.


ЦЕНЗОР. Я дошёл только до середины.


АВТОР. ...


Перейти на страницу:

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор