Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Ветробой (Гвалдахир), повелитель Орлов, зорким взором

                                                                                    меня углядел.

И всё понял, увидел! В беде его друг, и на помощь ко мне

                                                                                          прилетел.

До Эдораса донёс он меня, тем избавив от тяжкого плена,

Я печальные вести принёс во дворец – в терем царя

                                                                                 Теодена…

Тяжкие слухи в народе текли: «на чёрных мордорских

                                                                                     конях

Назгулы на север промчались в ночи и затерялись в тенях…

А друг Саруман, что порядок держал и мир сохранял

                                                                                 на границе,

Вдруг ультиматум прислал в Эдорас: ему как царю

                                                                             поклониться.

Рассказ мой расставил всё по местам, последнюю точку

                                                                                     поставил,

Теперь, я надеюсь, на Изенгард ристания силы направит…

Но я там остаться не мог ни на миг помочь ристанийцам

                                                                                      сражаться,

Я был сам не свой и в отчаянье был, до смерти я испугался…

И выбрал коня из конюшен, это был царский дар,

Быстрый как ветер конь боевой, имя ему Светозар.

Надежда была, ведь заранее я Лавру письмо оставил,

На тот крайний случай, чтоб вам передал, в Раздол вас

                                                                            скорей направил.

И, вспомнив о том, то быстрее, как мог, помчался

                                                                             в Пригорье я.

Добравшись до места, ворвался в трактир с надеждой,

                                                                          что живы друзья.

А в Брыле, я знал, должен быть Арагорн, мой старый

                                                                             испытанный друг,

Ему я всегда доверял, как себе, и верил, он ждёт меня тут.

Лавр Наркисс, увидев меня, задрожал, а я же опять

                                                                                 испугался,

Всё ясно – отправить письмо тот забыл, я еле от чар

                                                                                  удержался…

Трактирщик-бедняга всё понял, заголосил протяжно,

«Что не хотел отпускать малышей, но всё ж их увёл

                                                                                Бродяжник».

«Лавр дорогой, – так сказал я ему, – впервые

                                                                         хорошая весть,

Теперь я минутку хоть отдохну и даже смогу поесть…»

Я знал, что учует опасность мой друг, что тайной тропой

                                                                                      пойдёт,

И то, что ваш путь к Амон-Сулу лежит, что к Заверти вас

                                                                                       поведёт.

Я торной дорогой тогда поскакал в надежде отвлечь

                                                                                  Назгулов.

И Заверти раньше достиг Светозар, а тени текли

                                                                          к Амон-Сулу…»

«Так это был ты, – Фродо привстал, – ночь озарилась огнём,

Сверкали зарницы, восток полыхал, стало светло, как днём»

«Да, это был я, – отозвался маг, – думал, что вам помогу

И коль не погибну на этой горе, то Навь за собой уведу…

История Бильбо и Фродо всё объяснила вам:

Горлум, шпионы у Шира, Назгулы и Саруман.

Всё воедино свяжите: враг на Гондор идёт,

А всех предводителей войска на север зачем-то шлёт…

Вся сила врага в этом самом Кольце, часть духа его в Одном.

И если Кольцо бы исчезло тогда, мы бы забыли о нём.

Но, может, Бильбо и Фродо не всё рассказали внятно,

Но я доскажу тогда то, что не очень приятно.

Эльфы услышали мысли врага, когда он ковал Кольцо,

Чар заклинанье злато таит, в огне лишь проглянет зло.

Однажды я бросил его в камин, жарко пылал огонь,

И надпись врага проявилась тогда, ядом пылая в нём.

Тогда на горе прозвучали слова, потрясшие дольний мир,

И вздрогнули скалы, и лава текла, и содрогнулся эфир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия