There was for him - and with the exception of the speech of one - Nicholson - alone, too much ribald and even brutal talk which he could not appreciate.
За исключением одного только Николсона, все кругом изощрялись в непристойных и даже оскорбительных выражениях, которые резали его слух.
But he was drawn to Nicholson.
К Николсону его тянуло.
He was beginning to think after a time - a few days -that this lawyer - his presence and companionship during the exercise hour - whenever they chanced to be in the same set - could help him to endure this.
Спустя некоторое время ему стало казаться, что близость адвоката, дружеские беседы с ним во время прогулки, когда они попадали в одну группу, помогут ему вынести все это.
He was the most intelligent and respectable man here.
Николсон был самым интеллигентным, самым" приличным из всех обитателей тюрьмы.
The others were all so different - taciturn at times -and for the most part so sinister, crude or remote.
Остальные резко отличались от него: они либо угрюмо молчали, либо - что случалось чаще -говорили, но их речи казались Клайду слишком мрачными, грубыми или непонятными.
But then and that not more than a week after his coming here - and when, because of his interest in Nicholson, he was beginning to feel slightly sustained at least - the execution of Pasquale Cutrone, of Brooklyn, an Italian, convicted of the slaying of his brother for attempting to seduce his wife.
Шла вторая неделя его пребывания в тюрьме, и благодаря Николсону он уже начал чувствовать себя немного тверже, но вот наступил день, назначенный для казни Паскуале Кутроне, итальянца из Бруклина, который убил родного брата за то, что тот пытался соблазнить его жену.
He had one of the cells nearest the transverse passage, so Clyde learned after arriving, and had in part lost his mind from worrying.
Паскуале занимал одну из камер у скрещения коридоров, и Клайд слышал, что от страха он несколько помутился в уме.
At any rate he was invariably left in his cell when the others - in groups of six - were taken for exercise.
Во всяком случае, его никогда не выводили на прогулку вместе с остальными.
But the horror of his emaciated face, as Clyde passed and occasionally looked in - a face divided into three grim panels by two gutters or prison lines of misery that led from the eyes to the corners of the mouth.
Но Клайду хорошо запомнилось его лицо, которое он видел, проходя мимо, - жуткое, исхудалое лицо, как бы разрезанное натрое двумя глубокими бороздами - тюремными складками горя, -шедшими от глаз к углам рта.
Beginning with his, Clyde's arrival, as he learned, Pasquale had begun to pray night and day.
В тот вечер, когда Клайд был доставлен в тюрьму, Паскуале вдруг начал молиться и молился, не переставая, день и ночь.
For already, before that, he had been notified of the approximate date of his death which was to be within the week.
Потом оказалось: его предупредили, что ему предстоит умереть на следующей неделе.
And after that he was given to crawling up and down his cell on his hands and knees, kissing the floor, licking the feet of a brass Christ on a cross that had been given him.
После этого он стал ползать по камере на четвереньках, целовать пол и лизать ноги Христа на небольшом бронзовом распятии.
Also he was repeatedly visited by an Italian brother and sister fresh from Italy and for whose benefit at certain hours, he was removed to the old death house.
Несколько раз навещали его брат и сестра, только что приехавшие из Италии, и для свидания с ними его водили в старый Дом смерти.
But as all now whispered, Pasquale was mentally beyond any help that might lie in brothers or sisters.
Но кругом шептались, что помраченный разум Паскуале уже не может воспринять никаких родственных утешений.