Читаем Американская трагедия полностью

At the same time because of Clyde's extreme youthfulness and a certain air of lonely dependence which marked him ever since his mother and Nicholson had gone:Но юный, почти мальчишеский облик Клайда и какое-то жалкое, беспомощное выражение, застывшее на его лице после отъезда матери и казни Николсона, заставили Мак-Миллана тут же прибавить:
"I'll always be in easy reach.- Помните, я всегда в вашем распоряжении.
I have a lot of religious work over in Syracuse but I'll be glad to drop it at any time that I can really do anything more for you."У меня много работы в Сиракузах, но я охотно прерву ее, как только узнаю, что могу еще чем-нибудь быть вам полезен.
And here he turned as if to go.С этими словами он повернулся, словно собираясь уйти.
But Clyde, now taken by him - his vital, confident and kindly manner - so different to the tense, fearful and yet lonely life here, called after him:Но Клайд, уже плененный им - тем дыханием жизни, уверенности и добра, которым вдруг повеяло от священника среди вечного напряжения, страха и одиночества, непрестанно мучивших его в тюрьме, - воскликнул вслед Мак-Миллану:
"Oh, don't go just yet.- Не уходите еще!
Please don't.Пожалуйста, не уходите.
It's very nice of you to come and see me and I'm obliged to you.Это так хорошо с вашей стороны, что вы приехали навестить меня, и я вам так благодарен.
My mother wrote me you might.Мне мать писала, что вы, может быть, приедете.
You see, it's very lonely here.Здесь, знаете, очень тоскливо.
I haven't thought much of what you were saying, perhaps, because I haven't felt as guilty as some think I am.Может быть, я не слишком задумывался над теми вещами, о которых вы тут говорили, но это потому, что я за собой не чувствую той вины, какую мне приписывают.
But I've been sorry enough.Но я очень жалею о многом.
And certainly any one in here pays a good deal."И, конечно, всякий, кто сюда попадает, платится очень горько.
His eyes looked very sad and strained.Взгляд у него был тревожный и грустный.
And at once, McMillan, now deeply touched for the first time replied:И Мак-Миллан, впервые за время этого свидания глубоко, по-настоящему тронутый, поспешил откликнуться:
"Clyde, you needn't worry.- Не печальтесь, Клайд.
I'll come to see you again within a week, because now I see you need me.Я снова приеду к вам не позже, чем через неделю, ведь теперь я вижу, что нужен вам.
I'm not asking you to pray because I think you are guilty of the death of Roberta Alden.Я не потому прошу вас молиться, что считаю вас виновным в смерти Роберты Олден.
I don't know.Этого я не знаю.
You haven't told me.Вы мне еще ничего не говорили.
Only you and God know what your sins and your sorrows are.Все ваши грехи и все ваши печали известны только вам да господу богу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги