And since because of that she had fallen into the water, was he not guilty of her falling?
И второе: раз от этого удара она в конце концов упала в воду - значит, он виноват в ее падении.
It was a thought that troubled him very much now -his constructive share of guilt in all that.
Его теперь больше всего смущала мысль о его реальной, фактической вине в совершившемся несчастье.
Regardless of what Oberwaltzer had said there at the trial in regard to his swimming away from her - that if she had accidentally fallen in the water, it was no crime on his part, supposing he refused to rescue her -still, as he now saw it, and especially when taken in connection with all that he had thought in regard to Roberta up to that moment, it was a crime just the same, was it not?
Правда, Оберуолцер на суде сказал (когда речь шла о том, как он уплыл от нее), что если она упала в воду нечаянно, то нежелание помочь ей еще не является преступлением с его стороны, но сам он теперь, рассматривая это в связи со всем своим прежним отношением к Роберте, приходил к мысли, что все равно преступление было.
Wouldn't God - McMillan - think so?
Разве бог - или Мак-Миллан - не рассудит так же?
And unquestionably, as Mason had so shrewdly pointed out at the trial, he might have saved her.
Совершенно верно указал на процессе Мейсон -ведь он вполне мог ее спасти.
And would have too, no doubt, if she had been Sondra - or even the Roberta of the summer before.
И спас бы, без всякого сомнения, если бы это случилось с Сондрой или с тою же Робертой, но прошлым летом.
Besides, the fear of her dragging him down had been no decent fear. (It was at nights in his bunk at this time that he argued and reasoned with himself, seeing that McMillan was urging him now to repent and make peace with his God.) Yes, he would have to admit that to himself.
А кроме того, страх, что она потащит его с собою под воду, - недостойный страх! (Обо всем этом он думал и спорил с самим собой по ночам, после того как Мак-Миллан стал побуждать его покаяться и примириться с богом.) Да, в этом он должен себе сознаться.
Decidedly and instantly he would have sought to save her life, if it had been Sondra.
Будь на месте Роберты Сондра, он тотчас же бросился бы спасать ее.
And such being the case, he would have to confess that - if he confessed at all to the Rev. McMillan - or to whomever else one told the truth - when one did tell it - the public at large perhaps.
А значит, он должен будет признать это и вслух, если решит покаяться перед Мак-Милланом или перед кем совершаются подобные покаяния... может быть даже, они приносятся публично?
But such a confession once made, would it not surely and truly lead to his conviction?
Но ведь такое покаяние, если на него решиться, наверняка приведет к его окончательному и безвозвратному осуждению.
And did he want to convict himself now and so die?
А разве он хочет признать себя виновным и умереть?
No, no, better wait a while perhaps - at least until the Court of Appeals had passed on his case.
Нет, нет, лучше подождать еще немного, хотя бы до решения апелляционного суда.
Why jeopardize his case when God already knew what the truth was?
Зачем рисковать? Ведь бог все равно знает правду.
Truly, truly he was sorry.
А он горько, очень горько обо всем сожалеет.
He could see how terrible all this was now - how much misery and heartache, apart from the death of Roberta, he had caused.
Он теперь хорошо понимает, как все это ужасно, сколько горя и несчастья, не говоря уже о смерти Роберты, он посеял кругом...