Читаем Американская трагедия полностью

He sent His own son to die for the evil of the world.Он сына своего послал смертью искупить зло мира.
It must be so - if you will but repent.Он простит и ваш грех, если только вы покаетесь.
But that thought!Но этот замысел!
That deed!Этот ваш поступок!
You have much to pray for, my son - much. Oh, yes.Многое вам надо замаливать, сын мой, очень многое!
For in the sight of God, I fear - yes - And yet - I must pray for enlightenment.Ибо в глазах господа, боюсь я... да... Но все же... Я буду молиться о том, чтобы господь просветил меня и наставил.
This is a strange and terrible story.То, что вы рассказали мне, странно и страшно.
There are so many phases.На это можно смотреть по-разному.
It may be but pray.Может быть... но, впрочем, молитесь.
Pray with me now that you and I may have light."Молитесь здесь, со мною, о ниспослании света очам нашим.
He bowed his head. He sat for minutes in silence -while Clyde, also, in silence and troubled doubt, sat before him.Он склонил голову и несколько минут сидел молча, и Клайд, тоже молча, а сомнении и нерешительности, сидел рядом с ним.
Then, after a time he began:Потом Мак-Миллан начал:
"Oh, Lord, rebuke me not in thine anger; neither chasten me in Thy hot displeasure.- О господи, не отринь меня в ярости твоей и не покарай во гневе твоем.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak.Помилуй меня, господи, ибо я слаб...
Heal me in my shame and sorrow for my soul is wounded and dark in Thy sight.Исцели меня в моем стыде и печали, ибо душа моя изранена и темна пред очами твоими.
Oh, let the wickedness of my heart pass.Изгони нечестие из сердца моего.
Lead me, O God, into Thy righteousness.Осени меня, господи, праведностью твоею.
Let the wickedness of my heart pass and remember it not."Изгони нечестие из сердца моего и забудь о нем.
Clyde - his head down - sat still - very still.Клайд сидел, опустив голову, - тихо, совсем тихо.
He, himself, was at last shaken and mournful.Теперь и он был потрясен и полон скорби.
No doubt his sin was very great.Да, видно, он совершил большой грех.
Very, very terrible!Большой, тяжкий грех!
And yet - But then, the Reverend McMillan ceasing and rising, he, too, rose, the while McMillan added:И все же... Но тут преподобный Мак-Миллан умолк и встал, и Клайд тоже поспешил встать.
"But I must go now.- Мне пора, - сказал Мак-Миллан.
I must think - pray.- Я должен помолиться... подумать.
This has troubled and touched me deeply.Все, что вы рассказали, смутило и взволновало меня.
Oh, very, Lord.Видит бог, это так.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги